30.11.2013 |
Herdentier
Changeling
Beiträge: 853
Registriert seit: 29. Nov 2011
|
RE: German ein wahrer Freund
Nach den ganzen Kommentaren hab ich ja schon das Schlimmste befürchtet, aber ich muss sagen, dass ich es recht gelungen finde. RD's Singstimme klingt komisch und passt nicht so recht, ansonsten sind mir aber keine gröberen Schnitzer aufgefallen. Die Übersetzung könnte etwas besser sein, wie die Fanversion zeigt, erscheint mir aber zumindest passabel.
@Silver Shine
Könntest du vielleicht den Threadtitel umformulieren, wenn man den Lied-Titel noch nicht kennt hat man keine Ahnung, worum es geht.
Edit:
Kann es sein, dass dies mein erster Post im Deutsche-Synchro-Forum überhaupt ist?
Small communities grow great through harmony.
Great ones fall to pieces through discord...
(dBPony in "Daddy Discord")
|
|
|
13.07.2015 |
Nika
Great and Powerful
Beiträge: 361
Registriert seit: 14. Sep 2012
|
RE: German ein wahrer Freund
Also, ich finde "Ein wahrer Freund" sehr gut!
Tausend mal besser als die Fanversion O.o
Nein, ernsthaft, die singt voll schief.
|
|
|
13.07.2015 |
KiraNear
Changeling
Beiträge: 851
Registriert seit: 05. Mär 2012
|
RE: German ein wahrer Freund
Ich finde die deutsche Version auch viel besser als die Fanversion - das klingt, als hätte man jemanden vor ein Mikro gesteckt, der vermutlich nicht mal weiß, was für ein Lied sie da singt O_o
Aber die originale deutsche Version klingt sehr schön :3
Klar, Dashies Part ist nicht der beste, aber das tut dem kein Bein abreißen.
|
|
|
13.07.2015 |
Magic Twilight
Doku-Pony
Beiträge: 6.777
Registriert seit: 01. Dez 2013
|
RE: German ein wahrer Freund
Ich finde den Song auf Deutsch sehr nice.
|
|
|
16.09.2015 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: German ein wahrer Freund
Ohne die Fanversion gesehen zu haben, aber die dt. Version ist gut umgesetzt. Punkt.
NATÜRLICH
- sind die Gesangsstimmen nicht wirklich alle so dolle. Aber anscheinend vergessen hier alle, dass im Original (die Mane 6) allesamt von professionellen Sängerinnen eingesungen werden. Nämlich Rebecca Shoichet, Kazumi Evans und Ashleig Ball (die einzigste Stammsprecherin, die das wirklich proffessionel selber kann). Ob das so in der dt. Version auch der Fall ist. Bezeifle ich persönlich stark, dafür dürfte das Budget nicht groß genug sein.
- hätte man das ein oder andere Wort oder Zeile passender übersetzen können. Aber insgesamt ist der Inhalt stimming. und der Rythmus des Songs erhalten. Und ihr dürft nicht vergessen, BESONDERS bei Songs geht es auch um die Anzahl der Silben. Zum Beispiel am genannten "Pinkie Pie..." Beispiel
Original: "Pin-kie Pie is in trou-ble..." -> 7 Silben
Übersetzung (Ist; sinngemäß): "Pin-kie Pie hat Pro-ble-me..." -> 7 Silben
Übersetzung (wortwörtlich): "Pin-kie Pie steckt in Schwie-rig-kei-ten..." 9 Silben
Hört sich blöd an? Außerdem sind das ohnehin 2 Silben mehr. Die kann man nicht einfach so kompensieren ohne den Rythmus und den Klang zu versauen. Merkt ihr selbst, oder?
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|