Für mich ist es auf jeden Fall die englische Originalfassung. Ich muss zugeben dass ich von vielen Folgen die deutsche Übersetzung nicht gesehen habe und von dem was ich gehört habe würde ich den Übersetzern nach einigen der größten anzunehmenden Unfälle in früheren Staffeln... (0:24 ->
)
...zum Teil auch gute Arbeit bei den oft sehr herausfordernden Songs bescheinigen.
Aber es geht viel mit den typischen Dialekten der Mane6 aus dem Original in der deutschen Übersetzung verloren.
Der eigentliche Grund der für mich aber die deutsche Übersetzung schwer erträglich macht ist dass fast alle Charaktere mit sehr kindlichen Stimmen gesprochen werden, die im englischen Original nach Erwachsenen klingen. Dadurch wirkt gleich die ganze deutsche Übersetzung auf mich mindestens 20% kindischer (im negativen Wortsinn) als das englische Original.
Zusätzlich ist es für mich als Fan von "in einem Land vor unserer Zeit" auch irritierend jedes Mal Ducky zu hören wenn Fluttershy in der deutschen Übersetzung den Mund auf macht. Sorry, ist nicht böse gemeint
MLP läuft bei mir im Kopf so englisch ab, dass ich auch meine Fanfiction auf Englisch geschrieben habe, was leider trotz der großen Beliebtheit des englischen Originals ein sehr abschreckender Faktor zu sein scheint der es schwer macht Leser dafür zu finden