Bronies.de
Einen >richtig< guten Pre-Reader finden ist schwer... - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: Bronytum (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=23)
+--- Forum: Fanfic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=9)
+---- Forum: Diskussionen, Empfehlungen, Sonstiges (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=52)
+---- Thema: Einen >richtig< guten Pre-Reader finden ist schwer... (/showthread.php?tid=16516)



Einen >richtig< guten Pre-Reader finden ist schwer... - Meganium - 08.01.2014, 20:02

Hallo,

Wie vielleicht nur geschätzte drei Leute aus dem Forum wissen, habe ich mich selbst an eine Geschichte gewagt. Einen Thread gibt es sogar hier: Klick.

Nun habe ich eine E-Mail von Equestria Daily erhalten. Ich wollte, dass die Geschichte auch mehr Bekanntheitsgrad erhält. Genauer gesagt das Pony, in dem sich die Geschichte dreht - wenns mit Cloud Kicker funktioniert, soll es auch mit Medley funktionieren.

Bei EQD gibt es ein Three-Strikes-System. Wenn eine Geschichte three Strikes erhält, so darf diese nicht mehr auf EQD vorgeschlagen werden. In den ersten zwei Strikes muss die Geschichte gewissen Kriterien erfüllen.

Ja, bei mir hat es den ersten Strike gegeben. Gründe:
  • Awkward sentences
  • Comma usage
  • Paragraph spacing

Ich würde sagen, blöd, wenn man Deutscher ist. Da werden nunmal viele Kommas benutzt. Wobei ich mir im Vorfeld dennoch einige Guides durchgelesen habe, wie z.B. diese Seite.
Und awkward sentences - naja, siehe unten.

Meine beiden Proofreader haben mir schon angedeutet, dass eine Menge Kommafehler existieren. Somit habe auch ich mich mal auf den Hosenboden gesetzt, und mir fast jedes Komma hinterfragt. Mir die Sätze im Kopf abgespielt, etc.
Viele Kommas existieren seitdem nicht mehr (und dennoch offensichtlich zu viele Fehler...)

Das dämliche ist ja, und jetzt komme ich auf mein Anliegen - noch nicht mal meine zwei Proofreader, welche aus fimfiction.net und einem englischsprachigen Land kommen, und ich ihnen gesagt habe, sie sollen möglichst alles über Grammatik, etc. kritisieren (wirklich alles! - Selbst der Fremdsprachler Meganium hat sich oft selbst Kritik gegeben), haben offensichtlich die Geschichte nicht wirklich durchgelesen, und mir über die Google-Docs Kommentarfunktion offensichtlich nur spärliche Infos gegeben.
Die Liste an Mängeln des EQD-Proofreaders hört nämlich bereits ziemlich am Anfang meiner Fanfic auf, nach etwa zehn bis zwölf Zeilen. Den Rest hat sich der/die wohl gespart.

Jetzt meine Frage: Wie kann ich nun mit möglichst hundertprozentiger Sicherheit einen Proofreader finden, der sich meine Geschichte auch richtig durchliest, und nicht so halbherzig, wie es meine, ich nenne sie wohl jetzt ex-Proofreader, getan haben? Speaking of that, wieviele von euch, haben sich diesen Beitrag nun genau durchgelesen?
Gut, man kann ja was übersehen, auch mit 2½ Köpfen, doch es ist auch ohne Übersehen machbar.
Ich meine, ich kann doch kein Englisch-Studium machen, nur damit mir keine "awkward sentences" mehr passieren? Zwei Strikes habe ich noch - den zweiten möchte ich liebend gerne passieren.

Beispiel der Einleitungssatz für die Story. Sie wurde als "awkward" bezeichnet:
"One of these ponies is amiable Medley."

Da wollte ich ein Wort für "liebenswürdig", "liebenswert" oder "herzerwärmend" suchen. Also auf dict.leo.org ein Wort gesucht, und eines gefunden - sowohl von Englisch nach Deutsch, als auch von Deutsch nach Englisch passend. Beglaubigt vom Oxford Dictioniary. Letztere benutze ich, um auch die passende Erklärung auf Englisch parat zu haben.

Und ja, ich zeige Einsatz. Am Wochenende habe ich mal Zeit - da werde ich jedes Komma ím ersten Kapitel drei- oder viermal hinterfragen. Jedes einzelne, mit von mir aus fünf Guides - um auf keinen Fall diesen zweiten Strike zu kassieren.
Wie ich "awkward sentences" vermeiden soll, muss ich noch in Erfahrung bringen.


RE: Einen >richtig< guten Pre-Reader finden ist schwer... - OnkelMo - 08.01.2014, 20:52

Hach ja, EQD. Lang, lang ist's her, dass ich da auch mal versucht habe ne Story up zu kriegen. Damals war ich bezüglich des literarischen Handwerks aber noch zugegebenermaßen viel zu grün hinter den Ohren, als dass ich den Standard den die Leute auf EQD haben wollen hätte erfüllen können.

Um zu deinen Problemen zu kommen:

Als Non-Native-Speaker hören sich manche Sätze natürlich richtig an - für den gebürtigen Engländer aber völlig befremdlich.
Die entscheidende Frage ist natürlich letztlich: Wie gut sind deine Englischkenntnisse?

Im Englischen werden Kommata anders gesetzt als im Deutschen. Zwei Hauptsätze trennt man idR z.B. mit einem ; und nicht mit einem ,
Zudem gibt es weit weniger obligatorische und fakultative Stellen an denen man ein Komma setzen kann/muss, verglichen mit dem Deutschen.

Zitat:Die Liste an Mängeln des EQD-Proofreaders hört nämlich bereits ziemlich am Anfang meiner Fanfic auf, nach etwa zehn bis zwölf Zeilen. Den Rest hat sich der/die wohl gespart

Was nicht weiter verwunderlich sein sollte, bei der Menge an Storys die die Pre-Reader dort lesen müssen.

Zitat:Wie kann ich nun mit möglichst hundertprozentiger Sicherheit einen Proofreader finden, der sich meine Geschichte auch richtig durchliest, und nicht so halbherzig, wie es meine, ich nenne sie wohl jetzt ex-Proofreader, getan haben?

Ich sehe deine beiden sogenannten "Proofreader" da eher als die Ausnahme an. Entweder die haben beide einfach noch nie eine Story durch die Beta begleitet und wussten deshalb nicht, dass es derart viel Arbeit ist oder du hattest einfach Pech.

Zitat:"One of these ponies is amiable Medley."

Amiable ist auch viel zu hochtrabend (ich gehe mal davon aus, dass du keinen poetischen Schreibstil im Englischen wählst sondern den "normalen" narrativen Stil). Lovely, cute, dear usw. wären wohl passender. Auch wenn ich persönlich niemals einen Charakter so eine... plumpe Exposition geben würde und dem Leser einfach vorsetzen würde "So, dieser Charakter hier ist liebenswürdig!". Show, don't tell.

Ich habe mir mal deinen Klappentext angeguckt. ...Wenigstens da sollten eigentlich keine Fehler drin sein, jedoch sind einige darin.

Zitat:Everypony's got a story to tell

Everypony has a story to tell -> Grammatisch richtig. Das 's wird nur für ein Possessiv genutzt. Jedoch liegt hier kein Possessiv vor, zumindest nicht in dieser Konstellation.

Zitat:Being a very young pony is filled

Hier fehlt das she und auch dann macht der Satz kein Sinn, da er übersetzt lauten würde "Da sie ein junges Pony ist, ist sie mit lebensverändernden Abenteuern [...] erfüllt". Ihr Leben ist damit gefüllt, nicht sie selbst.

Zitat: Medley may not be the most popular pony, but she has a heart of gold,

Keine Kommas.

Zitat:to make frowny ponies feel better again

Frowny ist wieder "awkward". Eher sad oder frowning

Usw.

Edit:

Gerade mal in den Thread deiner Story geguckt. Ich hoffe das hier ist ironisch gemeint:

Zitat:Wenn die Geschichte was wird, also mindetens ein 5*- oder 6*-Status auf EQD und vor allem wenn die Teile dann alle fertig sind, dann mit Sicherheit.

Ich habe mir ähnlich wie der Prereader von EQD mal das erste Kapitel angeguckt und etwas reingelesen. 5* werden das ganz sicher nicht, tut mir leid. Alleine schon wegen Formulierungen wie der hier:

Zitat:Suddenly my face went from all tired and stuff to grinning from ear to ear.

"[...]and stuff[...]"? Seriously? Auf Deutsch wäre das Äquivalent zu dem Satz in etwa "Plötzlich wandelte sich mein Gesicht[sausdruck] von verschlafen und so zu breit grinsend".

Was ich deinem ersten Kapitel entnehmen kann hast du jedoch nicht nur Probleme mit der englischen Sprache sondern - soweit ich das beurteilen mag - auch noch keine sonderliche Erfahrung im Punkto Schreiben.
Der Dialog zwischen der Mutter und deinem Protagonisten empfinde ich als langweilig, da er stereotyper nicht sein könnte. Er trägt mich nicht in die Geschichte, er bremst mich aus und nimmt mir die Lust. Deine Szenenbeschreibungen sind so extrem gestaucht dass ich das nicht mehr unter zweckdienlich, sondern viel mehr unter zu raschem Pacing verbuchen würde.

An deiner Stelle würde ich diese Geschichte vielleicht erstmal in Deutsch schreiben, dir hier aus dem Forum Betaleser suchen, dir den Tipps-und-Tricks-Thread durchlesen usw.


RE: Einen >richtig< guten Pre-Reader finden ist schwer... - Meganium - 08.01.2014, 22:05

Hallo! Twilight smile

(08.01.2014)Onk3lM0 schrieb:  Die entscheidende Frage ist natürlich letztlich: Wie gut sind deine Englischkenntnisse?
Von Außen schwer zu beurteilen - fließend sprechen tue ich ja. Es dauert natürlich ein paar Sekunden, um sich umzustellen, allerdings ist es dann in Ordnung. Spezielle grammatikalische Gegebenheiten, wie das Gerundium kenne ich noch von Schulzeiten her.
Natürlich gibt es Dinge, welche ich immer und immer mal wieder nachschlagen muss. Handelt es sich in einem Satz z.B. um einen If-Clause Typ I, II oder III? Wie muss man dann die Grammatik verwenden, etc. Oder eben genannte Kommaregeln.

Zitat:Ich sehe deine beiden sogenannten "Proofreader" da eher als die Ausnahme an. Entweder die haben beide einfach noch nie eine Story durch die Beta begleitet und wussten deshalb nicht, dass es derart viel Arbeit ist oder du hattest einfach Pech.
Ich habe mir auch schon überlegt, die Top-20-Storys herauszusuchen, und nach den jeweiligen Proofreadern zu erkundigen. Und jeden Mal einfach nachzufragen.

Zitat:Amiable ist auch viel zu hochtrabend (ich gehe mal davon aus, dass du keinen poetischen Schreibstil im Englischen wählst sondern den "normalen" narrativen Stil). Lovely, cute, dear usw. wären wohl passender. Auch wenn ich persönlich niemals einen Charakter so eine... plumpe Exposition geben würde und dem Leser einfach vorsetzen würde "So, dieser Charakter hier ist liebenswürdig!". Show, don't tell.
Sollte der Einleitungssatz nicht den Leser auch zum Lesen wecken? Sieht es da nicht langweilig aus, wenn man eben kein Adjektiv verwendet? Oder 0815-Wörter verwendet?

Zitat:Everypony has a story to tell -> Grammatisch richtig. Das 's wird nur für ein Possessiv genutzt. Jedoch liegt hier kein Possessiv vor, zumindest nicht in dieser Konstellation.
Zwischen meiner jetzigen und deiner grammatikalischen Version habe ich tatsächlich hin- und hergeschwankt. Warum ich dennoch "got a story to tell" verwendet habe?
My Little Pony, Friendship is Magic #9. Daraus wurde der Satz adaptiert. Kann also somit garnicht so falsch sein.

Zitat:Hier fehlt das she und auch dann macht der Satz kein Sinn, da er übersetzt lauten würde "Da sie ein junges Pony ist, ist sie mit lebensverändernden Abenteuern [...] erfüllt". Ihr Leben ist damit gefüllt, nicht sie selbst.
Okay. Vielleicht ein "The life of a very young pony..." davorsetzen? AJ hmm
Gerundiums am Satzanfang klingen ja irgendwie fließend.

Zitat:Keine Kommas.
Öhm...
"Hauptsätze, die über eine Konjunktion wie for, and, nor, but, or, yet, so (FANBOYS) verbunden werden, müssen per Komma voneinander getrennt werden."

"She is not a popular pony." und "She has a heart of gold." sind zwei Hauptsätze, da Hauptsätze ein Subjekt, ein Prädikat und ein Objekt verfügen.

Zitat:Frowny ist wieder "awkward". Eher sad oder frowning
Alles klar!
Wobei mir noch was einfällt, was ich vorhin vergessen habe: Ich hasse es, mehrere Male dasselbe Wort zu verwenden. Wenn ich ein dutzend mal "frowning" oder "sad" lesen muss, wird das auch monoton.

Mal ne Liste alleine an say-Wörtern, welche ich notiert habe:
Spoiler (Öffnen)

Zitat:Ich habe mir ähnlich wie der Prereader von EQD mal das erste Kapitel angeguckt und etwas reingelesen. 5* werden das ganz sicher nicht, tut mir leid. Alleine schon wegen Formulierungen wie der hier:

...

"[...]and stuff[...]"? Seriously? Auf Deutsch wäre das Äquivalent zu dem Satz in etwa "Plötzlich wandelte sich mein Gesicht[sausdruck] von verschlafen und so zu breit grinsend".
Ja.

Oftmals verwende ich gerne Umgangssprache mit Partikeln wie "und so", "halt", etc.
Oft verwende ich "Geez". Ich hatte mal, jetzt allerdings vernachlässigt, mal eine Tabelle aufgeschrieben, wie die Charaktere zu bestimmten Situationen reagieren. Nur Raindrops wird "Damn it!" sagen, während Medley ab und zu umgangssprachliche Formulierungen verwendet, wie auch Sunny Rays - sie tut auch Umgangssprache verwenden, bei analytischen Dingen hört sie sich jedoch wie ein Genie an.

Zitat:Was ich deinem ersten Kapitel entnehmen kann hast du jedoch nicht nur Probleme mit der englischen Sprache sondern - soweit ich das beurteilen mag - auch noch keine sonderliche Erfahrung im Punkto Schreiben.
Exakt. Das ist das aller erste Mal, dass ich überhaupt eine Geschichte schreibe.
Wenn niemand eine Geschichte über sie schreiben will, selbst nach BegsRequests, muss man das halt selbst machen.

Zitat:Deine Szenenbeschreibungen sind so extrem gestaucht dass ich das nicht mehr unter zweckdienlich, sondern viel mehr unter zu raschem Pacing verbuchen würde.
Gestaucht, im Sinne von lang gestaucht? Absicht! Kommt daher, weil ich zuerst mit einer "Pre-Fic" anfange, und dann erst kommt die Main-Fic. Die Pre-Fic will ich so schnell wie möglich durch haben, weil ich sonst 34 Kapitel über ihre "Teenager Zeit" erzählen müsste, was einfach unnötig ist.
In der Main-Fic geht es etwas langsamer zu - wobei da auch nicht jeder Tag erzählt wird. Den "Zeitrahmen" für den Main-Fic habe ich mir für 8-10 Kapitel =* 1 Staffel vorgegeben. Ernst Probleme, es sollen auch Beziehungsprobleme, Aussprache mit ehemaligen Freundinnen, welche sie damals im Stich gelassen haben, vorkommen, dürften ja so schon mehrere Kapitel lang dauern, und das nur konzentriert auf Schlüsselstellen - die Geschichte nicht zu stauchen wird schwierig sein.

* Es gibt kein Entspricht-Zeichen in der Windows-Zeichentabelle.

Zitat:An deiner Stelle würde ich diese Geschichte vielleicht erstmal in Deutsch schreiben, dir hier aus dem Forum Betaleser suchen, dir den Tipps-und-Tricks-Thread durchlesen usw.
Wenn ich nochmal wirklich die Zeit dazu haben könnte... Wobei, selbst wenn sie hier abgesegnet wäre (und es wahrscheinlich bis Juni dauern würde), dann gehts ans Übersetzen - Nächster Knackpunkt.


RE: Einen >richtig< guten Pre-Reader finden ist schwer... - Maze - 08.01.2014, 22:48

(08.01.2014)Onk3lM0 schrieb:  Ich sehe deine beiden sogenannten "Proofreader" da eher als die Ausnahme an. Entweder die haben beide einfach noch nie eine Story durch die Beta begleitet und wussten deshalb nicht, dass es derart viel Arbeit ist oder du hattest einfach Pech.

Sicherlich keine Ausnahmen. Wenn die Native Speaker alle ihre Muttersprache gut genug könnten, damit da dann gutes Englisch / Deutsch / Whatever stehen würde, bräuchten wir doch auch keine Beta-Leser hier im Forum, oder? RD wink

Wenn es richtig ordentlich werden soll, muss man halt jemanden kennen, der Englisch nicht nur als Muttersprache hat, sondern der sich halt auch mit Grammatik und Rechtschreibung richtig gut auskennt. Einer, der "nur" die Muttersprache kann, kann einem ja schonmal bei Wortwahl usw. helfen.
Aber selbst das kann nach hinten los gehen, wenn man sich anschaut, was unsere deutschen Muttersprachler hier so manchmal für Geschichten reinstellen.

Und was man noch für Fehler findet, auch bei Geschichten, die mehr als einen Betaleser haben.

Du willst Qualität? Dann such dir einen Muttersprachler, der seine Sprache auch richtig schriftlich beherrscht. Oder halt doch jemanden, der die Sprache studiert hat RD wink


RE: Einen >richtig< guten Pre-Reader finden ist schwer... - OnkelMo - 08.01.2014, 22:56

Zitat:Sicherlich keine Ausnahmen. Wenn die Native Speaker alle ihre Muttersprache gut genug könnten, damit da dann gutes Englisch / Deutsch / Whatever stehen würde, bräuchten wir doch auch keine Beta-Leser hier im Forum, oder?

Ich bezog mich damit auf die Aussage, dass sie die Kapitel wohl nur oberflächlich gelesen/überflogen haben. Sowas sollte definitiv eine Ausnahme sein. Lyra eww


RE: Einen >richtig< guten Pre-Reader finden ist schwer... - Hagi - 14.01.2014, 06:55

(08.01.2014)Onk3lM0 schrieb:  Hach ja, EQD. Lang, lang ist's her, dass ich da auch mal versucht habe ne Story up zu kriegen. Damals war ich bezüglich des literarischen Handwerks aber noch zugegebenermaßen viel zu grün hinter den Ohren, als dass ich den Standard den die Leute auf EQD haben wollen hätte erfüllen können.

Zitat:Die Liste an Mängeln des EQD-Proofreaders hört nämlich bereits ziemlich am Anfang meiner Fanfic auf, nach etwa zehn bis zwölf Zeilen. Den Rest hat sich der/die wohl gespart

Schön zu sehen das ich nicht der Einzige bin, der so seine ersten GEhversuche mit Pony FFs gemacht hat RD laugh
Bei mir liefs bei EQD beinahe identisch ab.

Ich muss dazu sagen dass ich hartnäckig war und erst nach 3 FFs und fast einem Jahr auf den Gedanken gekommen bin, ich sollte den englischen Hut an den Nagel hängen und es auf Deutsch versuchen. Das Problem ist wie bereits gesagt, dass du niemals das Verständnis für die Englische Sprache haben wirst, dass ein Native Speaker hat. Dazu bräuchte es jahrelange Erfahrung oder ein naturgegebenes Talent und die hast scheinbar weder du noch ich.

Ich weiß wie befremdlich es ist, wenn man sich seine Geschichte auf Deutsch vorstellt. Alles wirkt irgendwie "komisch" auf Deutsch. Aber das täuscht. Die deutsche Sprache ist bei weitem nicht so steif und unhandlich, wie es einem das englsiche suggeriert. Von daher kann ich dir nur den Tip geben, auf Deutsch zu schreiben.

Auf Deutsch kannst du dein Handwerk perfektionieren ohne die zusätzliche Last der fremden Sprache zu schultern und wenn du dann gut genug im Schreiben bist, kannst dich ja wieder ans Englische wagen. Dann hast du den Vorteil, dass du schon erfahrung und auch einiges an Feedback bekommen hast bevor du dich blindlings in eine fremde Sprache stürzt.

Die Motivation auf Englisch zu schreiben zwecks größerem Publikum ist verständlich. Fakt ist aber, wenn du nicht wirklich perfekt Englisch kannst, und ich meine nicht sprechen! Englisch Sprechen kann ich auch fließend aber das hat mit dem Schreiben nichts zu tun. Wenn du das nicht perfekt kannst dann wird deine Story deutlich schlechteres Feedback abwerfen als auf Deutsch. Du wirst weniger Gelgenheit zum Verbessern haben und du wirst vor allem weniger Hilfe erhalten.

tl;dr: Versuchs erst auf Deutsch, sammel Erfahrung und versuchs dann wieder auf englisch