@Erdpony
Bitte
(07.10.2012)hagi schrieb: (07.10.2012)Buchi04 schrieb: Das Wort dass ich am meisten Hasse ist "shrugged". Im deutschen wird das zu einem langen "zuckte mit den Schulter", da man "achselzuckend" aufgrund der Grammatik oft nicht verwenden kann.
Die zweite Plage war "a rainbow-maned Pegasus"....
Tja das kann ich sehr gut nachvollziehen. Bei mir ist es "frowned"
Aber schön das du dich auch ans übersetzen machst. Es ist oft eine Mühsame Arbeit den eigentlichen Wortwitz und den Schriftstil mitzuübersetzen aber ich denke du hast nen guten Job gemacht
Vielen Dank. Und ja, "frowned"
"Frowned" hasse ich sogar mehr als "shrugged", hatte ich ganz vergessen. Man weis genau was es bedeutet und wie man sich den Ausdruck vorstellen soll, aber es gibt kein passendes, deutsches Wort dafür.
Und man will nicht immer schreiben: "Das Pony verzog sein Gesicht zu einer traurigen/enttäuschten/genervten Miene. Das ist einfach viel zu lang und unschön -.-
Ich hab die letzten 45 Minuten damit verbracht, Rechtschreibfehler zu entfernen und manche Sätze neu zu "gestalten um es flüssiger zu machen.
Ich glaub ich bin nicht der einzige dem es so geht: Die gröbsten Fehler fallen einem erst dann auf wenn man die Story schon gepostet hat ^^
(07.10.2012)Blue Sparkle schrieb: Die Pegasusstute mit der regenbogenfarbenen Mähne ^^
Ja, den kenne ich.
Argh....Deutsch ist eine viel zu umständliche Sprache!
Zitat:Endlich hast du deine Ankündigung wahr gemacht. Ich bin schon sehr gespannt.
Auf jeden Fall solltest du dran bleiben. Auch hier wird man durch Übung besser.
Das glaub ich sofort, fiel mir schon nach den ersten paar Absätzen auf!
Zitat:Nun zur Zerfleischung deiner Arbeit
YAY!
Mit ernten hast du recht. Mensch, wieso hab ich nicht daran gedacht?!
Zitat:"Das Pegasus" an dem Blödsinn hab ich auch lange gehangen. Nach Wörterbuch ist es wirklich DER Pegasus und es gibt keinen Plural also auch kein Pegasi, auch wenn es viele benutzen. Ich verwende meist einfach Pegasuspony, aber das bleibt natürlich dir überlassen.
Hmmm
Der Pegasus klingt ja mehr als doof :/
Pegasuspony werd ich mir merken, passt sehr gut!
Zitat:"verengte die Augen" statt "verkleinerte die Augen" ist denke ich besser.
Auch sehr gut, ich war mit diesem Satz total unzufrieden, dabei lag es nur an diesem kleinen, aber feinen Unterschied!
Zitat:"Über was" ist glaube ich nicht korrekt, "wonach" wäre denke ich besser (Die Frage, wo AJ fragt, was Rarity gefragt hat)
Jetzt wo dus sagst....klingt tatsächlich komisch...
Zitat:Du schreibst RD würde "besonnen" schauen, aber ich denke du meinst "versonnen"
Upsi ^^
Vielen Dank für deine Tipps und die konstruktive Kritik, werd ich gleich ändern
Und mir wurde schon ziemlich bald bewusst dass man am besten frei übersetzt, ansonsten klingt das ganze ziemlich hölzern. Leider ist mir dass nicht immer gelungen, ich schätze man sollte öfter Pausen einlegen um den Kopf wieder frei zu bekommen...
@Wiiplayer
Das freut mich sehr, ich setze mich gleich morgen ans zweite Kapitel!
@Tcherno
Wundert mich dass du sie gelesen hast, find ich klasse
Und danke auch dir!
edit:
Und dir auch Flying-Claw, hatte deinen Comment ganz übersehen ^^
Edit2:
Der Pegasus macht sogar eigentlich Sinn
Es ist nur etwas seltsam weil es so männlich klingt...