08.12.2014 |
mrx1983
Streamerpony
Beiträge: 4.672
Registriert seit: 05. Jul 2012
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
(08.12.2014)PrimeColor schrieb: Himmel, Sonata klingt in der deutschen Version für mich wie ein Schlumpf. Irgendwie ironisch, wenn man bedenkt, welche Hautfarbe sie hat.
Und die Songs sind zwar nicht schlecht, aber ich bevorzuge doch lieber die Originalsongs.
Die deutsche Fassung ist für mich guter Durchschnitt.
eeyup sonata wurde von vielen bemängelt.
etwas zu kindlich/schlumpfig meiner meinung nach.
manchmal sollte man sich bei der stimmlage ein bisschen am original ausrichten.
und rd's song das klang ja wie mickey mouse.
bei anderen sachen ist die synchronsprecherin vielleicht nicht schlecht, aber bei rd's song, klang die stimme viel zu hoch.
viel zu quietschig.
|
|
|
08.12.2014 |
BlackT0rnado
Faust
Beiträge: 13.614
Registriert seit: 11. Jun 2013
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Istvdie stimme von rd im original auch, merk da kein unterschied.
Bei sonata das selbe
|
|
|
08.12.2014 |
Golden Bell
Wonderbolt
Beiträge: 2.350
Registriert seit: 13. Sep 2011
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Quietschig? Kommt, Englische Sweetie Bell ist die Königin der Quietschigkeit
Sonatas Stimme gefällt mir, unterstreicht ihre Naivität und ihr leicht langsames Denken, von daher.
|
|
|
08.12.2014 |
PrimeColor
Royal Guard
Beiträge: 3.376
Registriert seit: 17. Mai 2012
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Eine Sache geht mir nicht aus dem Kopf. Ich habe ständig Twilights Worte im Ohr, als sie ihren Freundinnen die Sirenen beschreibt und dann die Verbannung durch Starswirl beschreibt. Und zwar ein Wort: "gewisser" im Kontext: "...ein gewisser Starswirl der Bärtige". Es liegt an der Betonung. Es wirkt als ob Twilight, es ziemlich egal ist, wer die Sirenen bezwungen bzw. verbannt hat.
Und wir reden hier vom Starswirl-Fan Nr. 1 in Equestria. Mein Bild von Twilight ist durch diesen Film angekratzt worden!
Vielen Dank an Discord94 für die coole Steampunk-Signatur und Van Horsing für den neuen Avatar im Steampunk-Look.
|
|
|
08.12.2014 |
PrimeColor
Royal Guard
Beiträge: 3.376
Registriert seit: 17. Mai 2012
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Unwahrscheinlich die letzte Sache mit Starswirl hatten wir sogar in Season 4 und da hatte Twilight schon ihre Flügel.
Vielen Dank an Discord94 für die coole Steampunk-Signatur und Van Horsing für den neuen Avatar im Steampunk-Look.
|
|
|
08.12.2014 |
Odinsson
Wonderbolt
Beiträge: 2.237
Registriert seit: 28. Jan 2014
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Das ist mir so gar nicht aufgefallen
Wie war es denn im Englischen, was hat sie denn da gesagt?
|
|
|
08.12.2014 |
Derpy De Hooves
Wonderbolt
Beiträge: 1.788
Registriert seit: 06. Apr 2014
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Im Grunde genommen das Gleiche, Twily ist ein wenig vergesslich geworden seitdem sie in ihrem Schloss wohnt
Manche Orte sind weit weg, von Sorgen entfernt. Sie sind Schätze, die man zu lieben lernt.
|
|
|
08.12.2014 |
Odinsson
Wonderbolt
Beiträge: 2.237
Registriert seit: 28. Jan 2014
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Hmm okay. Naja das klingt danach, das sie es einfach nur aus dem Buch vorliest. Da es um ein ernstes Thema geht und Twilight sich dabei im gegensatz zu Pinkie zusammen zu reißen weiß, wird sie die Tatsache das es Starwswill war einfach hingestellt lassen
Von daher, könnte man diese aussage als überbewertet sehen, wenns im Englischen das selbe bedeutet wie sie es im Deutschen übersetzt haben
|
|
|
08.12.2014 |
mrx1983
Streamerpony
Beiträge: 4.672
Registriert seit: 05. Jul 2012
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
(08.12.2014)PrimeColor schrieb: Twilight würde niemals Starswirl vergessen und wenn doch, dann verursacht der Aufstieg zum Alicorn wohl partielle Amnesie.
eeyup, od. ihre Bruchlandungen
od. zuviele Hayburger XD
irgendwas in der Richtung.
aja der eqd post ist da ^^
http://www.equestriadaily.com/2014/12/ra...erman.html
|
|
|
08.12.2014 |
LittleMissDevil
Wonderbolt
Beiträge: 2.316
Registriert seit: 16. Nov 2014
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Die Starswill Stelle ist mit weniger ins Auge gefallen, schlimmer war da der Auftakt der Dazzlings. Die Stimme war okay, aber die Übersetzung krankte teilweise ziemlich rum. "Bis uns jeder auf dieser sehr erbärmlichen Welt gebührend anbetet" oder sowas in der Richtung. Sehr erbärmlich ist schon naja... sehr erbärmlich übersetzt
Rainbow Dashs Song ist mir auch negativ aufgefallen, btw.
|
|
|
08.12.2014 |
PrimeColor
Royal Guard
Beiträge: 3.376
Registriert seit: 17. Mai 2012
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Nunja, zu viele Hayburger würden sie fett werden lassen. Aber sich auf ihr Gedächtnis auswirken? Lebensmittelskandal jetzt schon in Equestria? Ich sehe schon die Schlagzeile vor meinen Augen:
"Hayburger verursachen Gedächtnisverlust - Kommentar von Prinzessin Twilight zu diesem Skandal: "Wo bin ich? Und wer bin ich? Und was bin ich?"
(08.12.2014)Odinsson schrieb: Hmm okay. Naja das klingt danach, das sie es einfach nur aus dem Buch vorliest. Da es um ein ernstes Thema geht und Twilight sich dabei im gegensatz zu Pinkie zusammen zu reißen weiß, wird sie die Tatsache das es Starwswill war einfach hingestellt lassen
Von daher, könnte man diese aussage als überbewertet sehen, wenns im Englischen das selbe bedeutet wie sie es im Deutschen übersetzt haben
Fakt ist allerdings, dass Twilight das Kapitel über die Sirenen wohl bereits kennt, immerhin hat sie bereits eine Ahnung davon wer die Dazzlings sein könnten. Daher hätte schon allein aus diesem Kontext her von Twilight nicht "Ein gewisser Starswirl der Bärtige" kommen dürfen. Zudem in welchen Buch wird so von jemanden gesprochen? Entweder "Ein legendärer Einhornhengst namens Starswirl der Bärtige..." oder "Starswirl dem Bärtigen, einem bedeutenden Einhorn jener Zeit..."
Aber ich gebe dir recht, Twilight kann bei Starswirl-Thematiken in einer Krisensituation sicherlich sachlich bleiben. Sie war sogar während der Nightmare Night sachlich, sachlich gereizt, weil niemand Starswirl zu kennen scheint, in Ponyville.
Aber eben diese Bezeichnung "gewisser", das ist in meinen Augen ein Schnitzer, der nicht hätte sein müssen.
Vielen Dank an Discord94 für die coole Steampunk-Signatur und Van Horsing für den neuen Avatar im Steampunk-Look.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.12.2014 von PrimeColor.)
|
|
|
08.12.2014 |
Triss
Earth Pony
Beiträge: 5.968
Registriert seit: 30. Dez 2013
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Ich habe mir den Film gestern auf der Disneyseite auf Deutsch angesehen. Ich bin immer noch kein Fan von den deutschen Stimmen (und auch den deutschen Liedern), aber ich merke eine Verbesserung. Die Stimmen von den Dazzlings fand ich nicht wirklich gelungen, sie klangen ziemlich kindlich und nicht böse, dafür fand ich die Songs der Dazzlings ziemlich gut gesungen. Sagen wir es so, ich habe es mir definitiv schlimmer vorgestellt.
only the good die young? phew good thing that i am so incredibly awful
|
|
|
08.12.2014 |
Derpy De Hooves
Wonderbolt
Beiträge: 1.788
Registriert seit: 06. Apr 2014
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Von den Liedern muss ich sagen hat mir auf deutsch die Importierung von Shake your tail am meisten gefallen, allerdings habe ich immernoch das extreme Verlangen jedes mal auf Englisch umzuschalten, wenn ein Song geträllert wird.
Manche Orte sind weit weg, von Sorgen entfernt. Sie sind Schätze, die man zu lieben lernt.
|
|
|
08.12.2014 |
Railway Dash
~Chief Plush~
Lokführerpony
Beiträge: 5.853
Registriert seit: 20. Nov 2012
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Zu der Starswirl-Stelle: seht es positiv: immerhin kamen die Autoren weder im Englischen noch im Deutschen mit dem berühmt-berüchtigt-klischeehaften "vor 1000 Jahren" an, wie sonst bisher üblich Zumindest das ist uns erspart geblieben.
|
|
|
08.12.2014 |
Appleacres82
Enchantress
Beiträge: 731
Registriert seit: 01. Aug 2012
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
(08.12.2014)Triss schrieb: Die Stimmen von den Dazzlings fand ich nicht wirklich gelungen, sie klangen ziemlich kindlich und nicht böse, dafür fand ich die Songs der Dazzlings ziemlich gut gesungen.
Nun, zumindest Sonata Dusk ist im Original ja auch nicht gerade eine absolut teuflisch böse "Nighmare Moon 2.0" mit grusel Stimme...
Ich fand die Stimmen auf jeden Fall doch zu den Charakteren passend.
|
|
|
|