20.11.2014 |
Railway Dash
~Chief Plush~
Lokführerpony
Beiträge: 5.850
Registriert seit: 20. Nov 2012
|
(Übersetzung) Es ist nicht leicht, verliebt zu sein (Zeitlose Version)
Es ist nicht leicht, verliebt zu sein
(Original: It's Not Easy Being in Love)
Hier ist meine neueste Übersetzung - die Originalversion findet sich auf deviantArt und Fimfiction. Wieder ist es eine Geschichte von Gutovi-kun, und wieder liegt das Hauptaugenmerk auf einem - in meinen Augen - einfach nur niedlichen Shipping: Appledash.
Dieses Mal geht es aber nicht nur um dieses Shipping selbst, sondern es gibt auch insgesamt drei Szenen eines weiteren Shippings: TwiPie (also Twilight x Pinkie Pie), es gibt Slice of Life - Szenen, und es gibt richtig gutes Adventure... Applejack und Rainbow Dash müssen sich unbekannten Gegenspielern stellen, deren Macht anders ist als alles bisher dagewesene, deren Macht das Schicksal der beiden kleinen Ponys für immer verändern kann.
Auch der Erzählstil ist anders als sonst üblich: wir springen fleißig in der Zeit umher zwischen der Gegenwart (diese Gegenwart ist übrigens während der Staffel 3 angesiedelt, Twilight ist noch kein Alicorn und keine Prinzessin) und verschiedenen Bereichen der Vergangenheit der beiden. Es gibt mehrere Zeitebenen, die wir immer abwechselnd zu sehen bekommen... also nicht das klassische zeit-lineare Erzählkonzept. Dieses Konzept hier finde ich nun sehr interessant und einfach mal was anderes; es wird auch nur selten angewendet (ein Beispiel wäre das Serienfinale von Star Trek: The Next Generation (All Good Things), nur wird es dort natürlich nicht ganz so weit getrieben wie hier in dieser Fanfic) und erfordert durchaus ein gewisses Mitdenken.
Die einzelnen Teile hatte Gutovi-kun im Original als "Kapitel" bezeichnet; das habe ich in der Übersetzung mal geändert - weil es bei diesem Erzählstil schlicht keine Kapitel geben kann. Vermutlich war das ein Überbleibsel der chronologisch sortierten Version, eine solche hat er zwar auch im Angebot, ich finde die "zeitlose Version" aber interessanter und habe mich folgerichtig an diese begeben. - Bilder gibt es keine, im Original waren keine dabei.
Dann wollen wir mal, ohne weitere Vorrede, zu den einzelnen Teilen kommen. Eine Inhaltsangabe zu den einzelnen Teilen kann es natürlich bei diesem Konzept auch nicht geben, also schreibe ich nur die Anzahl der Wörter dazu.
Teil 1 | PDF-Version, 3.789 Wörter
Teil 2 | PDF-Version, 5.278 Wörter
Teil 3 | PDF-Version, 4.922 Wörter
Teil 4 | PDF-Version, 5.373 Wörter
Teil 5 | PDF-Version, 4.814 Wörter
Teil 6 | PDF-Version, 3.191 Wörter
Dann wünsche ich viel Vergnügen und bin gespannt auf eure Meinungen und Kommentare!
|
|
|
20.11.2014 |
Rainbowcrash92
Silly Filly
Beiträge: 99
Registriert seit: 04. Aug 2014
|
RE: (Übersetzung) Es ist nicht leicht, verliebt zu sein (Zeitlose Version)
Erst einmal wieder vielen Dank fürs Übersetzen einer weiteren Appledash Fanfiction.
Ich freue mich jedesmal mal immer sehr wenn du eine neue Fanfiktion Übersetzung postest
Zur Fanfic
Ich habe bisher die ersten zwei Kapitel gelesen und finde diese zeitlichen Sprünge recht interresant ist mal ne andere Art einer Fanfiction und auch die Story als solches gefällt mir wieder sehr gut.
Eine Frage hab ich jedoch mir ist aufgefallen das einmal beim Ende von Kapitel 1 das und einmal mittendrin bei Kapitel 2 sowas auftaucht was hat dieses LEERFELD-LEERFELD zu bedeuten
Zitat:Datum: Sieben Jahre vor Nightmare Moons Rückkehr.
Applejack und Rainbow Dash beschließen, ihren Freundinnen zu verkünden, daß sie ɐʇpbıu.
Ort: Stadtzentrum von Ponyville.
Blickpunkt von: Applejack.
LEERFELD - LEERFELD
|
|
|
20.11.2014 |
Railway Dash
~Chief Plush~
Lokführerpony
Beiträge: 5.850
Registriert seit: 20. Nov 2012
|
RE: (Übersetzung) Es ist nicht leicht, verliebt zu sein (Zeitlose Version)
Vielen Dank, da weiß ich doch, daß ich die Geschichte nicht umsonst übersetzt habe
Richtig, das ist mal eine andere Erzählweise - verschiedene Episoden aus dem Leben der beiden, in verschiedenen Zeitabschnitten. Das hat mich auch so fasziniert, deshalb wollte ich auch unbedingt diese "Anachronic Version" übersetzen, nicht die "chronological version".
Und was das Leerfeld angeht - das verrat ich nicht Einfach weiterlesen, dann erklärt es sich irgendwann von selbst
|
|
|
21.11.2014 |
Railway Dash
~Chief Plush~
Lokführerpony
Beiträge: 5.850
Registriert seit: 20. Nov 2012
|
RE: (Übersetzung) Es ist nicht leicht, verliebt zu sein (Zeitlose Version)
Dankeschön!
Und ich vermute, du weißt nun, was es mit "LEERFELD - LEERFELD" (im Original sah das so aus: BLANK SPACE - BLANK SPACE) auf sich hatte?
Die nächste Fic, die ich übersetzen werde, wird "Mood Wings" von unserem Tchernobog werden - da fällt mir ein, ich muß ihm noch eine PN senden. - Sollte jedenfalls dieses Jahr noch fertig werden, danach ist das Übersetzen von meiner Seite her erstmal beendet (die Appledash-Geschichten von Gutovi-kun hab ich ja nun alle fertig) - dann beginnt als nächstes Projekt das "Remastering" meiner eigenen Fanfic.
|
|
|
02.01.2015 |
stealjoker
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 13
Registriert seit: 21. Okt 2014
|
RE: (Übersetzung) Es ist nicht leicht, verliebt zu sein (Zeitlose Version)
Hey ho,
erstmal vielen Dank, auch von mir, für die grandiose Übersetzung dieser grandiosen fanfiction.
Ich hab mich auch das selbe wie Rainbowcrash92 gefragt, aber wenn der Heer sagt weiterlesen dan tu ich das auch
Was würde ich bloß Menschen wie dich tuen, die mal ihre Zeit zusammen nehmen, und uns AppleDash-Fans eine so gut übersetze Fanfic präsentieren?
Jeder AppleDash-Fan weiß, wie sehr eine gute AppleDash-Fanfic einen fesseln und stundenlang unterhalten kann. Und sie Sir kommen dann daher, und übersetzen uns eine 27.367 Wort lange Fanfic, und befördern, mich zumindest, damit in die Freude das ich jeder Zeit glücklich durch den Tag gehen kann, da ich weiß das zuhause eine Fanfic auf mich wartet, die nur gelsen werden will.
Also im dem Sinne einfach nur danke für ihre Arbeit Sir , sie schenkten mir damit wieder Stunden der Freude an einer Fanfiction über das beste shipping von allen. Danke
Wenn ich das mal am Rande erfragen darf, welches Thema wird deine selbsgeschriebene Fanfiction denn haben? Würd mich interresieren, da mir noch mächtig was an Lektüre fehlt um dieses Jahr zu füllen
PS: Ja, warscheinlich werde ich sie an einem Tag durchlesen
My aunt use too say slow and steady wins the race.
She died in a fire~ Bo Burnham
|
|
|
02.01.2015 |
Railway Dash
~Chief Plush~
Lokführerpony
Beiträge: 5.850
Registriert seit: 20. Nov 2012
|
RE: (Übersetzung) Es ist nicht leicht, verliebt zu sein (Zeitlose Version)
Vielen Dank, gern geschehen! Es freut mich, daß ich mit dee Übersetzung auch anderen eine Freude machen konnte
Übrigens: das schon etwas ältere "Mood Wings", in dem immerhin auch ein klein wenig AppleDash vorkommt, gibt es jetzt auch auf deutsch - man beachte meine Signatur
Meine eigene Fanfic? Die ist schon lange online, wird derzeit aber überarbeitet - die bringe ich, wenn sie fertig ist, als eine Art "2. Auflage" als Komplettwerk heraus, das wird aber vermutlich noch etliche Wochen dauern. Bis dahin gibt es hier die "Originalversion". Und wiewohl es keine reine Shipping-Fic ist, gibt es auch darin AppleDash
An einem Tag durchlesen? Wenn du DAS schaffst, bist du richtig gut
|
|
|
02.01.2015 |
stealjoker
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 13
Registriert seit: 21. Okt 2014
|
RE: (Übersetzung) Es ist nicht leicht, verliebt zu sein (Zeitlose Version)
Hey ho,
hab jetzt gerade eben das lezte kapitel gelsen, und ich muss sagen.... (anhaltende Stille)... WOW einer der besten Fanfics die ich jeh gelesen habe
Ich glaube sogar, dass ich alle vertsanden habe, also bezogen auf Leerfeld, und ich muss sagen das die Zeitsprünge wicklich eine gute idee vom Autor war, nur sehr selten hatte ich das Gefühl die Übersicht zu ferlieren
Zu guter Letzt wollte ich noch Fragen ob dir eine Art "Archiv" bekannt wäre, für allgemein deutsche AppleDash-fanfics und oder, ob alle diese im "Sammelthread" von Blue Sparkeln oder inzwischen im AppleDash-Fanclub verzneichnet wären.
Ich persönlich finde den Aufwand eine neue AppleDash-Fanfic immer ziemlich ermüdent, weshalb ich auch einen geraumen Zeitraum lang keine gelesen hatte.
PS: Ich muss dieses Jahr unbedingt mehr lesen, auch wenns keine AppleDash-Fanfics seien werden, (bin ich mir fast sicher das im dem Bereich noch einiges (hoffentlich) erscheinen wird) aber so viel Spass mal wieder ein ganzen Tag eine so #hier bitte sehr kräftiges und postitives Adjektiv einfügen# Geschichte zu lesen, hatte ich schon viel zu lange nicht mehr. (Und das obwohl ja meine Begeisterung einwening öfter im gesprochenen Worte ausdruck findet )
haha, hab schon wieder viel zu viel geschrieben...
Dan noch mal hier ein Gruß von mir
und..... Stealjoker over and out
My aunt use too say slow and steady wins the race.
She died in a fire~ Bo Burnham
|
|
|
02.01.2015 |
Railway Dash
~Chief Plush~
Lokführerpony
Beiträge: 5.850
Registriert seit: 20. Nov 2012
|
RE: (Übersetzung) Es ist nicht leicht, verliebt zu sein (Zeitlose Version)
Na, das freut mich ja, daß dir diese Geschichte so gefallen hat!
Ein "AppleDash-Fanfic-Verzeichnis" wär mir allerdings nicht bekannt... weder bei Blue Sparkle noch im AppleDash-Fanclub.
Allerdings habe ich noch zwei weitere AppleDash-Fanfics vom selben Autor übersetzt; mache ich eben mal ganz schamlos etwas Eigenwerbung...
"Die Stute deiner Träume" (original: The Mare Of Your Dreams) ist zwar kurz, aber auch recht interessant... und bindet mal schön die magischen Möglichkeiten Equestrias mit ein.
Am niedlichsten von allen fand ich bisher aber "Von Hufeisen, Äpfeln und Federn" (original: Of Horseshoes, Apples and Feathers), die ist einfach so.... niedlich und süß, finde ich... - enthält als zweites Shipping auch das äußerst seltene "ScootaBloom" (Scootaloo x Applebloom).
Beide vom selben Autor und Übersetzer
|
|
|
05.01.2015 |
Rainbowcrash92
Silly Filly
Beiträge: 99
Registriert seit: 04. Aug 2014
|
RE: (Übersetzung) Es ist nicht leicht, verliebt zu sein (Zeitlose Version)
JAAAA da muss ich Railway Dash auf jedenfall recht geben. Von Hufeisen Äpfeln und Federn fand ich auch super niedlich besonders Scootabloom und Pinkie haben mir da sehr gut gefallen
|
|
|
05.01.2015 |
stealjoker
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 13
Registriert seit: 21. Okt 2014
|
RE: (Übersetzung) Es ist nicht leicht, verliebt zu sein (Zeitlose Version)
hey ho,
ihr habt beide meiner Meinung nach Recht.
The Mare of your Dreams war zwar kurz, aber das Ende dafür überragend.
Von Hufeisen, Äpfeln und Federn hatte nach meiner Ansicht zwei ganz wichtige Aspekte erfüllt.
1. Eine gute Länge, und dazu sehr angenehm zu lesen und... 2. Super cuuuute (ja, ist halt so, kann man nichts machen )
Kann mir noch mal jemand sagen, ob von Hufseisen, Äpfeln und Federn nicht noch ein "Alternativ Ende" hatte, was ich mich nicht getraut habe zu lesen, weiel dort geschrieben stand: "Wer die beiden wircklich liebt, sollte sich das nicht antuen?"
(Hab gerade noch mal kurz nachgesehn, ja war sie)
Ich kann hier nur mal meine Empfelung zur den Fanfics (ich bitte um Verständnis, das soll keine Schleicherbung für einen anderen Übersetzter werden ) "the Dash Diaries"und Applejoy aussprechen, die haben sich beide ne 1+ mit Freundenträne auf der Wange verdient.
(lolz, soß ,richitg) mehr fällt mir gerade nicht mehr ein
Lustige Fakt am Rande, mir ist heute erst aufgefallen, das ich das zweite mal in Folge am ersten Schulltag meine Geburstag habe ... und dan auch noch ne Arbeit schreibe na egal, das wird schon, Stealjoker over and out
PS: Applejoy und von Hufeisen, Äpfeln und Federn, sind die einzigen AppleDash fanfics, die ich nicht an einem Tag gelesen habe (obwohl ich es bei Hufeisen Äpfeln und Federn zeitlich was in die Palung bekam, aber Applejoy an einem tag zu lesen, ist glaube ich zu gut wie unmöglich)
My aunt use too say slow and steady wins the race.
She died in a fire~ Bo Burnham
|
|
|
|