Äh, das ist jetzt etwas sinnlos, aber: Ich hatte erst mal
Dash als
Strich übersetzt gesehen, und das hat mich auf die Idee gebracht, Ponynamen in einen Übersetzer einzugeben.
Hier
DeepL. Das ist wahrscheinlich der zurzeit beste Übersetzer, den es gibt.
Wenn man links etwas eingegeben hat, kann man rechts in die Übersetzungsbox auf die Wörter klicken, und bekommt dann weitere Übersetzungsvorschläge.
Viele Übersetzungen sind lustig; manche sind aber auch schön oder kreativ.
Ich habe hier mal ein paar interessante herausgepickt.
Falls es die Erstübersetzung ist (also der erste Vorschlag), dann ist es in
kursiv.
Twilight Sparkle
-
Zwillingsglöckchen (keine Ahnung wie der auf Zwilling kommt?)
- Schattenfünkchen
- Glanz der Dämmerung / Dämmerungsglanz
Rainbow Dash
- Regenbogenblitz
- Regenbogenschnelle
Rarity
-
Rarität (wer hätt's gedacht)
Pinkie Pie
- Rosenknirps
- Zwerg Nase (ohne Witz)
- Strahlemann-Pinzette
Apple Jack
-
Apfel-Bube (wohl nach der Spielkarte)
- Akku-Buchse
- Klinke des Apfels (ein jack ist ein Klinkenstecker)
- Kabelbinder für Apfel
Fluttershy
- Flatterhaft
- Flügelchen
- Flattermops
Scootaloo
- Spotttölpel (das ist der zweite Vorschlag. Der Spotttölpel ist eine fiktive Vogelart aus
Die Tribute von Panem. Interessant, dass er das kennt.)
- Sprudelstein
- Spuckebeutel
- Spatzenhirn
Sweetie Belle
- Zuckerschnute
- Naschkatze
- Spatzennase
Apple Bloom
-
Apfelblüte (offensichtlich)
- Vitamin B
Babs Seed
-
Babs Saatgut
- Baby Samen / Saatgut für Babys
- Sämanntochter