19.12.2012 |
Hagi
Travelpony
Beiträge: 6.116
Registriert seit: 08. Sep 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
those blue wings hatten wir doch schon mal. wenn ich mich nicht irre hat letztens einer im appledash thread geschrieben das er sie übersetzten will
|
|
|
19.12.2012 |
Flying-Claw
Royal Guard
Beiträge: 3.339
Registriert seit: 12. Jul 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
Achso
Konverter funktioniert derzeitig nicht, da es den Hoster ohost.de nicht mehr gibt. Falls jemand eine alternative hätte, würde ich mich über eine PN freuen!
|
|
|
19.12.2012 |
Mastyrial
Great and Powerful
Beiträge: 462
Registriert seit: 24. Nov 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
Im Hinblick auf das Ende sollte noch ein [Dark] oder sogar [GrimDark]-Tag hinzu gefügt werden.
Scheinbar gibt es ja tatsächlich Zombie-Epidemien und Luna will nun die Verkleideten töten. Hoffentlich erreicht Twilight sie noch rechtzeitig um alles aufzuklären!
Ich habe auch in deine Übersetzung von "Dashs Geheimnis, Kapitel 1: Echte Stuten" hinein gelesen, doch hat mich der Weg, den die Geschichte einschlägt, nicht in den Bann gezogen.
Ich finde es schwer, die Übersetzungen zu kommentieren. Beide Geschichten (so weit ich Dah's Secret gelesen habe, heißt das) fand ich zum Teil etwas holprig - doch sieht es so aus, als läge dies nicht unbedingt an der Übersetzung.
Ich kenne bei beiden das Original nicht, muss ich auch dazu sagen. Doch nehme ich an, dass du recht nah am Text bleibst.
Ich finde es schön, dass du dir die Mühe machst, Fanfics zu übersetzen
Ich werde die nächste Zeit durch die anderen Übersetzungen stöbern, vielleicht ist ja etwas dabei, dass mich in den Bann zieht. Dann gibt es auch Kommentare zur Übersetzungsarbeit, sofern gewünscht
|
|
|
19.12.2012 |
Hagi
Travelpony
Beiträge: 6.116
Registriert seit: 08. Sep 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
(19.12.2012)Mastyrial schrieb:
Im Hinblick auf das Ende sollte noch ein [Dark] oder sogar [GrimDark]-Tag hinzu gefügt werden.
Scheinbar gibt es ja tatsächlich Zombie-Epidemien und Luna will nun die Verkleideten töten. Hoffentlich erreicht Twilight sie noch rechtzeitig um alles aufzuklären!
Der Dark Tag ist hier nicht zum Tragen gekommen weil es eine reine Satire-Fanfic ist.
Dash's Secret ist eine sehr eigene Fanfic und da ist es nur verständlich das sie nicht jedem gefällt.
|
|
|
23.12.2012 |
Mastyrial
Great and Powerful
Beiträge: 462
Registriert seit: 24. Nov 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
Ich habe jetzt in "Ein Tropfen Mondschein" hinein gelesen.
Grundsätzlich solide Übersetzt, aber etwas holprig. Ich denke, dass du als nächsten Schritt angehen solltest, dich weiter vom Text zu entfernen. Manchmal bleibst du noch zu sehr an der Grammatik / dem Satzbau des Originals, auch wenn das im Deutschen seltsam klingt.
Ich halte die Semantik und den Lesefluss für viel wichtiger, als sich strikt an eine beinahe 1:1 Übersetzung zu klammern.
Ich wage es, mit konstruktiver Absicht ein Beispiel zu geben:
Original schrieb:With a flick of her horn, Celestia opened the door to her private chambers. After slipping inside, the sun princess collapsed onto the comfortable pile of cushions that occupied the floor. She lifted a hoof to her face, rubbing her nose for a moment before nudging at her crown, letting it slide off and roll a few inches away while she rested her eyes.
It had been a mind numbing day, and Celestia found herself, once again, wishing she could just slip away from her duties as princess and do something fun, perhaps go visit her student Twilight. Go to Ponyville, bring Philomena along; the phoenix would be more than eager to see the yellow pegasus, Fluttershy, and it would be wonderful to just get away.
Es passiert hier sehr viel auf engem Raum. Das ist schwer zu übertragen, wenn man im Deutschen auf eine ungefähr gleiche Anzahl an Wörtern kommen möchte - wir brauchen meist mehr "Platz" als die englische Sprache (habe ich mir jedenfalls sagen lassen).
Die Originalstelle hat 126 Wörter, du hast versucht es mit 104 zu übersetzen!
(Quantität sagt nicht alles aus, aber 17,5% weglassen, dass merkt man doch. Ist ja jedes sechste Wort!)
hagis Übersetzung schrieb:Mit einem kurzen Flackern ihres Hornes, öffnete Celestia die Tür zu ihren privaten Gemächern. Nachdem sie in den Raum geschlüpft war ließ sie sich auf einen bequemen Haufen Kissen fallen. Sie rieb sich die Nase mit einem Huf und lies ihre Krone vom Kopf rollen als sie kurz ihre Augen ausruhte.
Es war ein den Verstand zermürbender Tag und Celestia wünschte sich wieder einmal sie könnte ihre Krone und ihre Pflichten einfach beiseitelegen und etwas Lustiges machen. Vielleicht ihre Schülerin besuchen, sie könnte Philomena mitbringen, der Phönix würde sich freuen den gelben Pegasus wiederzusehen und es wäre einfach wundervoll wieder mal richtig zu entspannen.
Der Takt ("Flow"), in dem die Geschichte stehen sollte, wirkt gestört; manches wirkt zu sehr gedrängt.
Das Ende des zweiten Absatzes ist auch etwas verwirrend zu lesen.
Wie wäre es mit:
Mastyrials Versuch schrieb:Celestia öffnete mit ihrer Magie die Tür zu ihren privaten Gemächern. Sie schlüpfte hinein und ließ sich erschöpft auf die weichen Kissen fallen, die den Boden bedeckten.
Sie hob einen Huf und rieb sich etwas die Nase, bevor sie ihre Krone anstieß, diese vom Kopf gleiten und ein paar Zentimeter rollen ließ.
Sie schloss die Augen und genoss für einen Moment die Ruhe.
Es war ein anstrengender Tag gewesen und ihr Kopf fühlte sich an, als wäre er in Watte gepackt.
Wie so oft wünschte sie sich, sie könnte ihren Pflichten als Prinzessin entsagen, sich einfach davon schleichen und etwas Angenehmeres tun. Vielleicht ihre Studentin Twilight besuchen. Wenn sie nach Ponyville ging, könnte sie auch Philomena mitnehmen; die Phönixdame freute sich schon sehr auf ein Wiedersehen mit dieser gelben Pegasus, Fluttershy.
Ach, es wäre wundervoll, einfach mal weg zu kommen!
Wenn mir kein flüssiger, deutscher Begriff einfiel (mind numbing day, z.B.), dann habe ich versucht, einen eleganten Weg zu finden, es anders zu beschreiben.
Ich habe Sätze zum Teil umgestellt, die Semantik umgeschichtet und auch auf mehr Sätze als im Original verteilt.
Wie erfolgreich diese Übersetzung ist, müssen andere beurteilen.
Sei mutig, die Syntax zu Gusten der Semantik und des Leseflusses beiseite zu schieben!
|
|
|
23.12.2012 |
Hagi
Travelpony
Beiträge: 6.116
Registriert seit: 08. Sep 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
Danke für das Feedback!
das übersetzten ist ebenso wie das Schreiben selbst. Es braucht Übung. Ich hatte schon lange vor mal die ganzen Übersetzungen zu überarbeiten aber wer hat schon die Zeit dafür
Hoffentlich finde ich über die Feiertage ein paar Stunden Zeit mich dem zu widmen
|
|
|
24.12.2012 |
Mastyrial
Great and Powerful
Beiträge: 462
Registriert seit: 24. Nov 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
Zitat:das übersetzten ist ebenso wie das Schreiben selbst. Es braucht Übung.
Dem ist mit Gewissheit so
Und Übersetzen ist auch eine sehr anspruchsvolle Aufgabe!
Dann wünsche ich frohe Weihnachten und erholsame Feiertage!
|
|
|
01.02.2013 |
Risingstar
Wonderbolt
Beiträge: 2.401
Registriert seit: 26. Dez 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
Es gibt ein weiteres Kapitel von (In the City).
hier der Link In the City: Chapter 7
Jetzt muß es nur noch Hagi übersetzen.
R.I.P Bronies Thüringen E.V
Ruhe in Frieden
|
|
|
04.02.2013 |
Hagi
Travelpony
Beiträge: 6.116
Registriert seit: 08. Sep 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
Da mich nun schon mehrere Leute per PN angeschrieben haben, musste ich mich doch überwinden mal wieder was zu tun.
In der Stadt - Kapitel 7
Ich weiß übrigens das auch von Dash's Secret ein neues Kapitel da ist aber ich habe weder Zeit noch Lust noch Platz auf meinem Schreibtisch ein 11k Kapitel zu übersetzten.
Erwartet also in nächster Zeit nicht so schnell was neues
|
|
|
04.02.2013 |
Flying-Claw
Royal Guard
Beiträge: 3.339
Registriert seit: 12. Jul 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
@hagi Wieder mal sehr schön geworden !
Übrigens.. Wie wäre es, mit einer Übersetzung von "To Fix You" ?
Konverter funktioniert derzeitig nicht, da es den Hoster ohost.de nicht mehr gibt. Falls jemand eine alternative hätte, würde ich mich über eine PN freuen!
|
|
|
05.02.2013 |
Hagi
Travelpony
Beiträge: 6.116
Registriert seit: 08. Sep 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
Naja wie gesagt, meine Motivation etwas zu übersetzten ist in etwa so hoch wie das Chaos auf meinem Schreibtisch zu beseitigen und da ich im Moment mim Laptop auf der Couch sitzte weil auf meinem Schreibtisch kein Platz mehr dafür ist ... kannst du dir ja ausmalen wie hoch die ist.
Ich habe leider im RL gerade viel zu wenig Zeit und die wenige Zeit die ich habe stecke ich lieber in meine eigene FF.
|
|
|
01.03.2013 |
Risingstar
Wonderbolt
Beiträge: 2.401
Registriert seit: 26. Dez 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
Hallo Hagi, ich wollte dir nur mitteilen, das ( In The City Finale: Chapter 8 ) erschienen ist.
Es währe schön, wenn du dieses letzte Kapitel demnächst noch übersetzen könntest, damit die Geschichte ein Ende findet.
In The City Finale: Chapter 8
Achja, bevor ich es vergesse.
deine Fanfic Übersetzung Transcend ist auch auf fimfiction.net schon beendet.
auch hier würde ich mich um eine weiter Übersetzung sehr freuen.
7 Kapitel sind es hier noch.
Transcend bei fimfiction.net
R.I.P Bronies Thüringen E.V
Ruhe in Frieden
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.03.2013 von Risingstar.)
|
|
|
02.03.2013 |
Hagi
Travelpony
Beiträge: 6.116
Registriert seit: 08. Sep 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
Ich bin dieses WE in München von daher werde ich wohl kaum Zeit haben da was zu machen. Ich versuche aber "In the City" im Laufe der nächsten Woche abzuschließen.
Was Transcend angeht so weiß ich das die Story schon lange abgeschlossen ist, ich habe nur lediglich im Moment kaum Zeit dafür
|
|
|
14.03.2013 |
Hagi
Travelpony
Beiträge: 6.116
Registriert seit: 08. Sep 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 12.1 Fics)
So, da ich von diversen Applejackfantikern nicht in Ruhe gelassen werde, hier das letzte Kapitel von In the City:
In der Stadt: Kapitel 8
|
|
|
16.11.2013 |
Stormfire
Great and Powerful
Beiträge: 310
Registriert seit: 01. Okt 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 13.1 Fics)
Es sind super Übersetzungen.
z.B.
Sunny Skies den ganzen Tag:
Zitat:Prinzessin Celestia ist es Leid in Canterlot immer umhätschelt zu werden. Sie entscheidet sich einen Tag Blau zu machen und Ponyville zu besuchen. Aber wird sie es schaffen neue Freunde in Ponyville zu finden ohne ihre Tarnung auffliegen zu lassen?
Ist für sich schon Lesenswert zudem auch sehr spannend.
Und:
Ein tropfen Mondschein:
Zitat:Nach einem langen Tag an der Spitze der Regierung brauchen die beiden königlichen Schwestern etwas zum entspannen. Luna's Vorschlag: Ein paar Gläser von ihrem früher Weltbekannten Mondschein, ein Getränk destilliert aus Mondlicht. Obwohl Celestia seit tausend Jahren nüchtern ist, so ist die Versuchung doch zu groß.
Nun liegt es an Twilight sich um die zwei betrunkenen Prinzesinnen zu kümmern.
Da hat man was zu lachen. Mahl Ehrlich es ist wirklich Witzig.
Nun eine Frage an einen bestimmten Admind.
Wieso darf Streiben Pushen?
Laut Fohrenregeln ist das nicht Erlaubt, und trotzdem hat er es getan.
Hat er etwa Sonderrechte? Näheres bitte in einer PN.
|
|
|
16.11.2013 |
Hagi
Travelpony
Beiträge: 6.116
Registriert seit: 08. Sep 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 13.1 Fics)
Vielen Dank, aber was du mit Streiben meinst weiß ich ehrlich gesagt nicht. Der letzte der hier gepostet hat, war ich, und das war vor über nem halben Jahr^^
|
|
|
17.11.2013 |
Erzähler
Enchantress
Beiträge: 669
Registriert seit: 09. Jan 2013
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 13.1 Fics)
Das hast du jetzt davon hagi, jemand betreibt Nekromantie und belebt einen, ein halbes Jahr alten, Thread wieder. Und schon gibt es die ersten, die glauben du würdest im Moment tatsächlich daran Arbeiten. Ich sehe schon dir bleibt keine andere Wahl als weitere Übersetzungen zu machen oder du lässt es einfach
Noch ein Spieler für DnD 5e "Curse of Strahd" gesucht
Curse of Strahd
"Vor Sombra war das Spiel der Lords und Ladys"
Broken Crystal [Kapitel 9]
Es gibt keine Wissenschaft ohne Fantasie, denn Wissenschaft ist begrenzt. - A. Einstein
|
|
|
17.11.2013 |
ThunderDiscord
Great and Powerful
Beiträge: 455
Registriert seit: 14. Apr 2012
|
RE: Hagi's FanFic Übersetzungen (aktuell 13.1 Fics)
Ich wollte ihn eigentlich schon länger mal danken das er es gemacht hat, bloß es kann was da zwischen und dann kamm es halt etwas in Vergessenheit bei mir das ich es machen wollte.
Ist mir dann gestern eingefallen als der Thread von den Toten wieder kehrte das ich das noch machen wollte.
|
|
|
|