So...Mal wieder eine Folge live gesehen, Buß-&Bettag sei dank.
Die Anfangsszene mit Braeburn fand ich gelungen, schon mal der erste Pluspunkt.
Die restliche Zugfahrt war auch in Ordnung, aber:
"Ein Beleidigter-Leberwurst-Drache"?
Das "Puff the Magic Dragon"-Wortspiel lässt sich natürlich nicht ins Deutsche übernehmen, aber das fand ich schon arg gekünstelt...
Braeburn hatte eine passende Stimme, kam aber relativ emotionslos rüber.
Die meisten Wortspiele über die Sehenswürdigkeiten der Stadt sind natürlich verloren gegangen, aber keinen Vorwurf dafür.
Die Stimme des Büffelhäuptlings ist zwar anders als im Original, aber hat trotzdem gut gepasst, Little Stronghearts Stimme war akzeptabel. Wieso die beiden Namen (und der des Sheriffs) übersetzt wurden, weiß man nicht so genau, ich finde es aber nicht problematisch.
Pinkies Song war nicht sonderlich frei übersetzt, hat sich aber einigermaßen gereimt. Kommt natürlich nicht ans Original ran, aber schlecht finde ich ihn auch nicht.
Zum Rest der Episode gibts wenig zu sagen, bloß Pinkies letzter Auftritt und die Schlussmoral der Szene haben nicht ganz so harmoniert wie im Original.
Ich gebe 4/5.
(16.11.2011)Mr. Turnip schrieb: Hab ich mich verhört oder erwähnt sie die Maul- und Klauenseuche?
Ja, aber das ist auch im Original ("hoof-and-mouth disease") so.