24.01.2012 |
Golden Bell
Wonderbolt
Beiträge: 2.350
Registriert seit: 13. Sep 2011
|
RE: 1x02 - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia (Teil 2)
Bei dieser Folge läuft mir immer eine Träne der Rührung *snif*
Und AJs "Was zum Hafer?" und "Zuckerschnäuzchen" find ich so awesome!
|
|
|
25.01.2012 |
Shaidon
Wonderbolt
Beiträge: 1.444
Registriert seit: 29. Nov 2011
|
RE: 1x02 - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia (Teil 2)
Eig. gute Übersetzungen, nur Schönheitsfleck und Löwenwesen.
Deshalb nur 4 Punkte, aber sonst war die Folge ganz gut übersetzt.
|
|
|
25.01.2012 |
Buddy
Royal Guard
Beiträge: 4.609
Registriert seit: 09. Jan 2012
|
RE: 1x02 - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia (Teil 2)
(20.09.2011)Rock Farmer schrieb: (20.09.2011)SecretValor schrieb: Und im allgemeinen hätten sie die Lieder auch englisch lassen können. Wie bei den sipmsons.
Es ist immer noch eine Kinderserie - das können wir ihnen nicht auch noch nehmen...
Lieder in Disneyfilmen werden schließlich auch konsequent übersetzt. Und das ist doch auch gut so.
Eeyuup!!!! Die Simspons ist keine Kindersendung, ebenso South Park. Würde man die Songs auf englisch lassen würden Kinder die Story nicht verstehen. Die Serie soll ja quasi Inhalte vermitteln. Muss also verständlich sein.
|
|
|
16.05.2012 |
InvaderPsi
Sprenkelpony
Beiträge: 7.943
Registriert seit: 03. Mai 2012
|
RE: 1x02 - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia (Teil 2)
Ich bin auch der Meinung, dass die Lieder übersetzt werden müssen. Als Kind nervt das einfach nur, wenn da auf Englisch gesungen wird und man ja schließlich auch keine Untertitel lesen kann.
Alles in allem Fand ich die Folge auf Deutsch sehr gut. Das Lied von Pinkie war gut übersetzt. Mir gefällt ihre Stimme auf Englisch zwar besser - trotzdem war das eindeutig akzeptabel. ^^ "Löwenwesen" gefiel mir jetzt auch nicht so besonders... Und der Ausdruck "Schönheitsfleck" ist auch nicht ganz meins. Aber naja... Die Folge ansich hat mich trotzdem überzeugt.
|
|
|
21.05.2012 |
Tiwaz
Enchantress
Beiträge: 738
Registriert seit: 07. Mai 2012
|
RE: 1x02 - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia (Teil 2)
An sich find ich die Übersetzung absolut aktzeptabel. Mir hat eigendlich nur "Löwenwesen" nicht gefallen, man hat das Viech doch gesehen, also, warum zum Teufel nicht "Manticore"?
Wald der Ewigen Magie? Zu lang, aber soo Sinnentfremdet ists gar nicht, der Wald hat halt seine eigene Magie, die ewig währt. So oder so änlich werden sich das die Übersetzer wohl gedacht haben, schätz ich mal.
Allerdings hätt mn wohl "Ewigfreier Wald" nehmen sollen, aber, naja. Zu den Stimmen selbst sagte ich im entsprechenden Thread was, abgesehen von den hier auftauchenden nebencharakteren.
Die haben mir gut gefallen, nur mag ich Celestias Stimme nicht so sehr, auch ohne sie mit der originalsprecherin zu vergleichen.
Ich treck de Stoff!
De Stoff aus dem de Träume sin!
|
|
|
05.06.2012 |
Rainbow Sparkle
Enchantress
Beiträge: 548
Registriert seit: 13. Mai 2012
|
RE: 1x02 - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia (Teil 2)
Also ich finde die Synchro für diese Folge gut gelungen.
Die einzige Stelle die mir ne Runde "OMG" gegeben hat war, wie auch schon öfters erwähnt, das Löwenwesen. Ich finde bei solchen Wesen soll entweder der englische Orginalausdruck verwendet werden, oder man sollte sich über derartige Wesen genauer in diversen Büchern etc. Informieren anstatt Neologismen zu verwenden.
Zitat:Wald der Ewigen Magie? Zu lang, aber soo Sinnentfremdet ists gar nicht, der Wald hat halt seine eigene Magie, die ewig währt. So oder so änlich werden sich das die Übersetzer wohl gedacht haben, schätz ich mal.
Mir Persönlich gefällt der Name "Wald der Ewigen Magie" besser als "Everfree Forest" in der englischen Version.
Von mir gibts 4 von 5 Punkten!
|
|
|
07.06.2012 |
Spilight
Enchantress
Beiträge: 696
Registriert seit: 12. Nov 2011
|
RE: 1x02 - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia (Teil 2)
Den zweiten Teil fand ich schon etwas besser, als die erste Folge. Zwar ist die Syncronisation immernoch an ein paar Stellen fail, aber ansonsten ist die Übersetzung größenteils gut gelungen. Einziges Manko: die Szene mit den Mantikor. Erstmal die unnötige und schlechte Übersetzung (ich frage mich echt, wieso man Eigennamen übersetzen muss, genauso wie Schönheitsfleck, was in dieser Folge ja auch Erwähnung fand) und dann auch wieder gefaile von Fluttershys Sprecherin (haben die das "Wartet!" kopiert?!). Positiv hingegen fand ich den Song, der war ziemlich gut übersetz, weshalb ich mich auch entscheide, der Folge 4 Elemente zu geben. ^^
|
|
|
13.10.2012 |
Draven
Royal Guard
Beiträge: 3.286
Registriert seit: 24. Jun 2012
|
RE: 1x02 - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia (Teil 2)
"Löwenwesen" - nope!
"Schönheitsfleck" - nope!
Pinkies Lied - yes!
Zur Synchro gebe ich 4/5, aber die Handlung finde ich am schlechtesten von allen, aber das gehört hier nicht rein.
|
|
|
22.01.2014 |
Kalle
Wonderbolt
Beiträge: 1.165
Registriert seit: 04. Dez 2013
|
RE: 1x02 - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia (Teil 2)
Nette Folge. In manchen Zügen sogar besser als der 1. Teil. Jedoch gibt es hier wieder einige Übersetzungen, die mir überhaupt nicht gefallen. Den Song habe ich auch für gut befunden.
Somit komme kann ich diese Episode mit 4/5 Punkten bewerten.
Die deutsche Sprache ist Freeware, du kannst sie benutzen, ohne dafür zu bezahlen.
Sie ist aber nicht Open Source, also darfst du sie nicht verändern, wie es dir gerade passt.
|
|
|
08.04.2016 |
Rotkäppchen
Ponyville Pony
Beiträge: 128
Registriert seit: 30. Mär 2016
|
RE: 1x02 - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia (Teil 2)
An sich fande ich die Folge ganz in Ordnung, Handlung und Umsetzung sind gut gemacht.
Mir gefällt das Design von Luna.
4/5
:I
|
|
|
14.11.2022 |
LatePony
Changeling
Beiträge: 750
Registriert seit: 12. Nov 2022
|
RE: 1x02 - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia (Teil 2)
Was lernen die Ponys denn bloß in der Schule, dieses Löwenwesen ist doch eindeutig ein Mantikor.
Kaum fängt Pinkie Pie an, mal nicht nervig aufgedreht zu sein... fängt sie plötzlich zu singen an. Ich mochte schon als Kind diese ganzen Gesangseinlagen nur äußerst selten. Hier fand ich sie zumindest zum Ende gut.
Die Folge betont die Stärken der Sechs, gleichzeitig bleibt die Antagonistin sehr blass. In dem Sinne typisches Niveau einer Kinderserie. Überraschend fand ich die Läuterung von Nightmare Moon, das ist doch schon recht außergewöhnlich.
Ich habe jetzt nur nicht so ganz mitbekommen welches Element nun eigentlich Twilight verkörpert. Laut Wikipedia ist es die Magie. Wenn man Lachen als Heiterkeit betrachtet stehen die anderen Ponys für Charaktereigenschaften. Wie passt Magie da rein?
Abschließend möchte ich noch das Intro loben. Das Lied gefällt mir immer besser, ist ein schöner Ohrwurm.
|
|
|