12.11.2012 |
stardust
Blank Flank
Beiträge: 3
Registriert seit: 12. Nov 2012
|
RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Hm ich finds ja gut das es überhaupt Leute gibt die sowas ernsthaft versuchen zu übersetzen, aber meistens passt es einfach nicht. Ich habe nur 2 Folgen mit der deutschen Synchro gesehen, weil es mich einfach mal interessiert hat. Am schlimmsten find ich die Stimme von RD, die passt einfach überhaupt nicht.
|
|
|
12.11.2012 |
Livid
Changeling
Beiträge: 949
Registriert seit: 29. Sep 2011
|
RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
(10.11.2012)Sternenschweif schrieb: Wegen dem Finale der 2. Staffel bin ich optimistisch, dass Derpy beim Namen genannt wird. Hoffentlich passt die deutsche Stimme zu ihr.
Wieso Finale? Das eigentliche Finale wurde bereits gesendet ("Canterlot Wedding"), und da kam Derpy nicht mal vor, zumindest nicht als Sprechrolle.
Sie kommt in Folge 14 (The Last Roundup) als Sprechrolle vor, 10 Folgen vor der deutschen Finalfolge "MMMystery in the Friendship Express".
So.
Es drohten ewige Finsternis und schrecklichste Kälte über die Erde zu kommen. Der Mensch drohte
auszusterben, alles, was wuchs, drohte zu verdorren, und die Tiere drohten auszusterben. Tod überall.
So.
-Michael Köhlmeier
But banishing Luna was apparently still worse ¯\_(ツ)_/¯
|
|
|
16.11.2012 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Also die Tüten, die bei uns die Episodentitel übersetzen...
Ich meine, aus "Hearths Warming Eve" wird also die "Geschichte von PONYVILLE"? Soso?
"Spike das DrachenPONY". Ja! ich weiß was in meiner Signatur steht. Trozdem.
"Apfelsaft für alle Ponys". Wie sie dann wohl den "Super Speedy Cider Squeezy 6000" nennen. "Die superschnelle Apfelsaftpresse 6000"?
An die Übersetzung des "FF Borthers Song" will ich gar nicht erst denken.
Usw. usf.
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|
16.11.2012 |
BronyMirco
Great and Powerful
Beiträge: 415
Registriert seit: 26. Mär 2012
|
RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
(16.11.2012)daMatt schrieb: Also die Tüten, die bei uns die Episodentitel übersetzen...
Ich meine, aus "Hearths Warming Eve" wird also die "Geschichte von PONYVILLE"? Soso?
"Spike das DrachenPONY". Ja! ich weiß was in meiner Signatur steht. Trozdem.
Das ist erste wird höchstwahrscheinlich eine Verwechselung sein. Selbst in den Episodenbeschreibung ist da was durcheinander geraten bei den Episoden 11, 12 und 13. EDIT: Da habe ich gerade nicht richtig hin gesehen, die Beschreibungen passen zu den jeweiligen Folgen.
"Hearth's Warming Eve" ist mit "Großes Theater"; "Famaliy Appriciation Day" mit "Die Geschichte von Ponyville" und "Baby Cakes" mit "Pony-Nachwuchs" übersetzt worden, denke ich.
Gut 100%ige Garantie kann ich jetzt auch nicht geben, aber auch schon beim Sendeplan ist, wenn ich mich gerade nicht täusche, ja auch was durcheinander geraten bei diesen drei Episoden.
EDIT:TV-Programm 17.11.-23.11. hier wird "Hearth's Warming Eve als Episode 13 (am Do)geführt. "Baby Cakes" als 12 (am Mi) und "Family Appreciation Day" als 11 (am Di).
Beim zweiten Titel finde ich auch merkwürdig gewählt. Aber nur in Bezug auf Discord, da er schon als Drachenpony bezeichnet wurde.
Ja ich weiß, dass es für die Episodentitel mittlerweile einen eigenen Thread gibt, aber wenn es hier schon mal angesprochen wurde, dann finde ich, dann sollte es auch geklärt werden. Ideal wäre es, wenn die Beiträge in den entsprechenden Thread verschoben werden würden.
Nicht das andere hier reinschauen aber nicht in den anderen, wo es möglicherweise geklärt wurde.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.11.2012 von BronyMirco.)
|
|
|
16.11.2012 |
MaSc
Saucy Mod
Beiträge: 17.766
Registriert seit: 19. Nov 2011
|
RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Was genau meinst du, daMatt? Den Thread "Deutsche Episodentitel"? Den find ich schon recht sinnvoll, alles hat man auf einen Blick und man kann, wenn man mag, darüber diskutieren.
Außerdem hab ich noch die Hoffnung, dass der Threadersteller seine Liste mit den passenden Folgenthreads hier verlinkt
naja, wenn nicht mach ich das demnächst mal
|
|
|
16.11.2012 |
Vinylist
Wonderbolt
Beiträge: 1.922
Registriert seit: 16. Nov 2012
|
RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Also ich finde es immer recht Interessant wen ich bei YT lese wie viele sich beschweren über die Sprecher. Ich meine gut ich gebe es zu auf Englisch klingt es doch etwas besser aber die Deutschen Sprecher geben sich bestimmt Mühe es auch irgendwie autentisch rüber zubringen. Ich sehe mir meistens zuerst die Englische Folge an, meistens ohne Sub's, und dann die Deutsche. Verstehen tu ich beide Versionen recht gut. Nur beim Englisch gibt es halt manchmal Wörter die ich nicht verstehe und somit wird das ausgeglichen.
^ Mein aktueller: Shit klingt das Geil! Song ^
!!!!!!!!!вαѕѕƒαηαтι¢ тιℓℓ ι ∂ιє!!!!!!!!!
Ich bin jung, ich bin in der blüte meines lebens, ich bin bi und ich trage nur schwarze socken.
|
|
|
18.11.2012 |
Koyo
Mangapony
Beiträge: 16.949
Registriert seit: 29. Mai 2012
|
RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
(18.11.2012)Sternenschweif schrieb: Da die 3. Staffel nur aus 13 Folgen besteht, hoffe ich, dass die deutsche Version vielleicht im Mai oder spätestens im September gezeigt werden könnte.
Mai? Das ist sowas von unwahrscheinlich.
Rein rechnerisch ist Staffel 3 erst Anfang Feburar zu Ende (glaube ich zumindest), da wird das nicht drei Monate später schon auf Deutsch rauskommen - auch wenns 'nur' 13 Folgen sind.
|
|
|
18.11.2012 |
Koyo
Mangapony
Beiträge: 16.949
Registriert seit: 29. Mai 2012
|
RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Und was hat eine Realserie (du meinst doch sowas wie Big Bang Theory?) mit MLP zutun?
Es hängt ganz stark damit zusammen, wie beliebt die Serie ist. Eigentlich wissen das ja einige Sprecher schon, aber ob sie damit Nick beeinflussen können, bezweifle ich.
Und wann es auf Deutsch rauskommt ist mir eigentlich egal. Solange es kommt. Vorher wird halt das Englische geschaut.
|
|
|
18.11.2012 |
Vinylist
Wonderbolt
Beiträge: 1.922
Registriert seit: 16. Nov 2012
|
RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
@Koyo Ehhyup seh ich auch so und es gibt ja genug Videos mit deutschem Untertitel.
^ Mein aktueller: Shit klingt das Geil! Song ^
!!!!!!!!!вαѕѕƒαηαтι¢ тιℓℓ ι ∂ιє!!!!!!!!!
Ich bin jung, ich bin in der blüte meines lebens, ich bin bi und ich trage nur schwarze socken.
|
|
|
18.11.2012 |
Koyo
Mangapony
Beiträge: 16.949
Registriert seit: 29. Mai 2012
|
RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Aber wie Vinylist schon sagte, gibts doch etliche Videos mit deutschem Untertitel.
Selbst wenn ich kein Englisch könnte, wär mir das persönlich viel zu lange zu warten, bis Staffel 3 auf Deutsch rauskommt.
|
|
|
18.11.2012 |
InvaderPsi
Sprenkelpony
Beiträge: 7.943
Registriert seit: 03. Mai 2012
|
RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Das sollte eigentlich nicht gesagt werden, da es doch selbstverständlich bekannt ist, Sternenschweif.
Dafür gibt es dann eben entweder deutsche Untertitel, oder man muss auf die komplett deutschen Folgen warten.
|
|
|
18.11.2012 |
IronMetal
Wetterpony
Beiträge: 4.614
Registriert seit: 04. Nov 2012
|
RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Also ich mache das immer so: Ich gucke sobald die Folge auf YouTube ist auch dort an und weiß was es so Szenenmäßig passiert, denn von dewr STory bekomme ich mit meinem Englisch nicht alles richtig mit. Und wenn Negimap seine Subs draußen hat gucke ich mir diese an um die Story besser zu verstehen.
|
|
|
|