Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
21.11.2024, 20:11



Umfrage: Mögt ihr die Deutsche Synchro
YaY
neh
Nnnnope
[Zeige Ergebnisse]
 
 
Der Bereich für die deutsche Synchro
22.05.2013
JoLL3P3rger Abwesend
Great and Powerful
*


Beiträge: 256
Registriert seit: 13. Mai 2013

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Bin ich der einzige den es stört wenn jemand Schönheitsfleck sagt? AJ surprised
Zitieren
22.05.2013
Colora Paint Abwesend
Sarkastische Hexe
*


Beiträge: 2.554
Registriert seit: 23. Jul 2012

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
(22.05.2013)EvilToasty schrieb:  Bin ich der einzige den es stört wenn jemand Schönheitsfleck sagt? AJ surprised

Du bist nicht (ganz) allein.

Ich jedenfalls hab mich lediglich damit abgefunden, das sie es sagen.

Das ist halt der eigensinn der deutschen Synchro. Dafür haben andere ihren Eigensinn.
(z.B. Italien und Japan mit ihren neukomponierten Openings)

[Bild: ask_blog_nova_favicon_by_habijob-da1a5cf.png] °.✧˙~ Kritzelbuch ~˙✧.° [Bild: colora_cm_facivon_by_habijob-d99112e.png]

''Das Leben ist wie ein Buch – um ein neues Kapitel zu beginnen,
muß man das vorhergehende abschließen.''

                                                                   - Pavel Kosorin
Zitieren
22.05.2013
Golden Bell Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 2.350
Registriert seit: 13. Sep 2011

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Die Bezeichnung Schönheitsfleck ist nicht unbedingt neu denn die wurde bereits in den vorherigen Generationen verwendet. Kenne das aus Kindheitszeiten FS grins
Zitieren
22.05.2013
Hajawalla13 Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 357
Registriert seit: 20. Apr 2013

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Wann soll S3 eigentlich auf deutsch raus kommen?

Brony Radio Germany<--- Klick mich


Zitieren
22.05.2013
JoLL3P3rger Abwesend
Great and Powerful
*


Beiträge: 256
Registriert seit: 13. Mai 2013

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Das Japanische finde ich eigentlich recht fein...
Vom Italienischem wusste ich bis gerade gar nichts.
habs mir angesehen und fand es zwar nicht schlecht aber arg lang...
sorry wenn es zu sehr off topic war Big Grin
Zitieren
23.05.2013
CobraChristianity Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 198
Registriert seit: 13. Sep 2012

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Wann kommt eigentlich die deutsche S2 auf Amazon raus? Also die komplette Staffel mit 4 DVD's?
Auf der 1 Staffel DVD steht drauf im Mai und der ist ja bald schon um.

Ich find's ja auch eine Unverschämtheit vom REWE bei uns da eine einzige S1 Folge liegen zu haben. Hab ich mir natürlich gleich gekrallt und hab meine Eltern immer beauftragt dort zu schauen ob es neue gibt, aber vergebens. Das habe ich mir nicht gefallen lassen und hab mir die ganze S1 auf Amazon bestellt.

[Bild: mlpsbnd___banner3_by_cobrachristianity-d64mnsj.png]
Zitieren
23.05.2013
Bl4cky Abwesend
Royal Guard
*


Beiträge: 3.350
Registriert seit: 06. Jan 2013

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Was mich ein wenig stört ist die Tatsache,dass die Lieder und der Titelsong ins Deutsche übersetzt wurde (ist eigentlich auch logisch ist ja auch damals für kleinere Kinder gewesen)

[Bild: XYPRxsk.jpg]
Zitieren
24.05.2013
Daylight Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 2.375
Registriert seit: 07. Sep 2012

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Also ich finde es gut, dass die Lieder ins Deutsche übersetzt wurden, wenn in Serien auf deutsch geredet wird, aber dann plötzlich ein englisches Lied gesungen wird, bringt mich das völlig aus der Geschichte raus (und dann Untertitel zu lesen fände ich ebenso nervig).
Insgesamt bin ich zufrieden, zumal die Übersetzungen in der zweiten Staffel ja noch besser wurden. An den Liedern werden sie sich auch in Zukunft messen lassen müssen, aber ich glaube, dass sie das gut machen werden :Happy:

---, ---, Beschreibung: --- in --- (Öffnen)

[Bild: d6792b63c2.png]
[Bild: e08283e7bc.png]
[Bild: 79b7b27d7b.png]
Danke an Midnight Sky für den tollen Vektor^^
Zitieren
24.05.2013
Brontalo Offline
Enchantress
*


Beiträge: 645
Registriert seit: 06. Mai 2013

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Einerseits freu ich mich schon wie verrückt auf die 3. Staffel auf Deutsch,
andererseits hab ich schon etwas Angst, dass meine Lieblingslieder, die fast alle in dieser Staffel liegen,
durch das Deutsch kaputtgemacht werden...

Z.B. was für eine gescheite Übersetzung würde euch denn bitte zu diesem kurzen knackigen Ausdruck "Raise this Barn" einfallen, ohne, dass es zu merkwürdig klingt?
AJ hmm
Oder "She`s just a bad, bad seed." ...wo man das Wortspiel mit seed unmöglich rüberbringen kann.
AB spin
Oder "What my cutie mark is telling me" mein LIEBLINGS-Lied! Twilight Cutie MarkAJ Cutie MarkPinkie Cutie MarkRD Cutie MarkFluttershy Cutie MarkRarity Cutie Mark
Wenn ich da jedesmal "Schönheitsfleck" um die Ohren geballert bekomm, kann ich für nix mehr garantiern...

Whining
Zitieren
24.05.2013
BronyMirco Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 415
Registriert seit: 26. Mär 2012

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
(24.05.2013)Brontalo schrieb:  [...]
durch das Deutsch kaputtgemacht werden...

Keine voreiligen Schlüsse ziehen und vor Allem nicht pessimitisch an die Sache rangehen, egal was vorher war, sonst verliert man sich am Ende. Um zu erklären, was ich damit genau meine, müsste ich viel zu sehr ins Detail gehen, wodurch ich weit ausholen müsste und mit einer gewaltigen Ladung Text am Thema vorbei renne.

(24.05.2013)Brontalo schrieb:  Z.B. was für eine gescheite Übersetzung würde euch denn bitte zu diesem kurzen knackigen Ausdruck "Raise this Barn" einfallen, ohne, dass es zu merkwürdig klingt?
AJ hmm

Barn = Scheune --> Schlecht, eine Silbe mehr. [Bild: pc-ffrustrated.png]

Vielleicht "Hoch die Farm"? --> Nicht wirklich
Oder "Scheunenbau"? --> klingt gar nicht mal so schlecht, finde ich.
Spoiler (Öffnen)

Mal ein Vorschlag von mir, den ich wirklich nicht schlecht finde. Wenn ich Zeit habe (nach den Abiturprüfungen), kann ich mich mal dran setzen und weiter überlegen.

(24.05.2013)Brontalo schrieb:  Oder "She`s just a bad, bad seed." ...wo man das Wortspiel mit seed unmöglich rüberbringen kann.
AB spin

Das wird in der Tat nicht gehen. Man könnte Babs Nachnamen eindeutschen, aber dies würde auch nicht viel bringen, zumal es dann auch anderweitig schwierig werden würde (*hust* zwei Silben *hust*) und es sich echt mies anhören würde.

Das kann eine harte Nuss werden.

(24.05.2013)Brontalo schrieb:  Oder "What my cutie mark is telling me" mein LIEBLINGS-Lied! [...]
Wenn ich da jedesmal "Schönheitsfleck" um die Ohren geballert bekomm, kann ich für nix mehr garantiern...

Whining

Aber was sollten sie stattdessen nehmen? Kommt mir jetzt bloß nicht mit "Cutie Mark"! Schlimm genug, wenn ich es jedes mal sagen muss (Cutie Mark), nur damit mir keiner an die Gurgel geht. Wenn Du damit echte Probleme hast, dann empfehle ich Dir dringendst dieses Lied nicht auf deutsch zu hören. Es soll letztlich keiner leiden müssen. [Bild: cl-fs-panic.png]

Ich wüsste jetzt auf Anhieb nicht, was stattdessen genommen werden könnte. Nun, mir auch nicht so wichtig, da "Schönheitsfleck" für mich kein Problem darstellt. Ich frage mich immer noch, welche Alternative als Übersetzung in Frage käme. Bisher habe ich keine vernommen, die im Rahmen wäre. [Bild: cl-fs-shrug.png]


Mal schauen, was daraus gemacht, manches ist wirklich nicht einfach.
Aber immer stets positiv denken. [Bild: cl-fs-wink.png]

Fluttershy Cutie Mark
Zitieren
24.05.2013
Brontalo Offline
Enchantress
*


Beiträge: 645
Registriert seit: 06. Mai 2013

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
(24.05.2013)BronyMirco schrieb:  Wenn Du damit echte Probleme hast, dann empfehle ich Dir dringendst dieses Lied nicht auf deutsch zu hören. Es soll letztlich keiner leiden müssen.

Nun, in nem andern Thread hab ich schon gesagt, dass ich mit beiden Synchros eig. ganz gut auskomme. Twilight happy
Und da ich nun ein Brony bin (Tatsache) Luna TRCV , MUSS ich einfach auch die deutsche Synchro bis ins kleinste Detail aufsaugen genau wie die englische, da mir halt wie gesagt, beide gefallen...
...
Und selbst, wenn ich mich jetzt entschließen würde, dieses Lied nicht auf deutsch zu gucken... ich würd noch wahnsinnig werden, wenn ich nicht wüsste, wie sie das Lied gedeichselt haben.

Ich mein, ich komm ja mit dem Ausdruck "SChönheitsfleck" zurecht...
Aber in einem Lied, wo es immer im Refrain auftaucht? Lyra eww
Da haben die Übersetzer es echt nicht leicht...

Aber ja, hast Recht; immer positiv denken. Pinkie happy
Zitieren
25.05.2013
CobraChristianity Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 198
Registriert seit: 13. Sep 2012

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Die Lieder werden vielleicht nicht besonders gut sein, aber sind sie wirklich das wichtigste? Ich meine Selbst das am schlechtesten eingedeutschte (Wink) Lied in MLP ist wahrscheinlich besser als jeder Song einer anderen Kinderserie, wenn ich mir mal so das anhöre, was in anderen kinderserien so zu hören ist.^^

[Bild: mlpsbnd___banner3_by_cobrachristianity-d64mnsj.png]
Zitieren
28.05.2013
Appleacres82 Offline
Enchantress
*


Beiträge: 731
Registriert seit: 01. Aug 2012

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Im "Synchron Forum" hat jemand diese Bilder gepostet, auf denen einige der Sprecherinnen aus FiM zu sehen sind:

Spoiler (Öffnen)

Friendly Neighborhood Pony

Derpy confused Brohoof FS grins
Zitieren
28.05.2013
Ponyaner Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.280
Registriert seit: 22. Feb 2012

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Wirklich sympathische Bilder. Kommen da vielleicht noch einige andere?

[Bild: ponyaner_pink.png]
[Bild: KKrBs.png]
[Bild: rarity_userbar_2_0_by_theharibokid-d4yeqe9.png]


Zitieren
28.05.2013
Daylight Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 2.375
Registriert seit: 07. Sep 2012

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
(28.05.2013)Ponyaner schrieb:  Wirklich sympathische Bilder. Kommen da vielleicht noch einige andere?
Finde ich auch, kommen sehr sympatisch rüber...wenn man nun...

Ja, das wäre es, ein Gruppenfoto aller SynchronsprecherInnen und SängerInnen. Und darunter die Ponys in derselben Anordnung Cheerilee awesome

---, ---, Beschreibung: --- in --- (Öffnen)

[Bild: d6792b63c2.png]
[Bild: e08283e7bc.png]
[Bild: 79b7b27d7b.png]
Danke an Midnight Sky für den tollen Vektor^^
Zitieren
29.05.2013
Gebirges Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.315
Registriert seit: 28. Apr 2012

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Das Gruppenfoto der Mane6 als Vorlage für unseren M6 Sprecherinnen und vorne die CMC Smile

Am ersten Tag erschuf Gott die Welt. Aber dort war alles dunkel und leer.
Noch lebten keine Menschen, Tiere oder Pflanzen dort.

Selbst am siebten Tag der Woche ruhte Gott nicht.
Er schuf die uns bekannten Pokémon, die nicht dem Menschen unter- aber auch nicht überstellt waren.

Seit jeher verdrängen die Pokémon die normalen Tiere vom Antlitz der Welt.


Ein Auszug aus dem offiziellen Pokémon Roman
Zitieren
29.05.2013
Propper Thunderwolf Offline
Cutie Mark Crusader
*


Beiträge: 34
Registriert seit: 28. Mai 2013

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
(22.05.2013)EvilToasty schrieb:  Bin ich der einzige den es stört wenn jemand Schönheitsfleck sagt? AJ surprised

Das ist einer der vielen Gründe warum ich nur das englische Original angucke. Smile

"Lass dich vom Bösen nicht besiegen, sondern besiege das Böse durch das Gute." Römer 12,21
Zitieren
29.05.2013
Bl4cky Abwesend
Royal Guard
*


Beiträge: 3.350
Registriert seit: 06. Jan 2013

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
(22.05.2013)EvilToasty schrieb:  Bin ich der einzige den es stört wenn jemand Schönheitsfleck sagt? AJ surprised

Mich stört es auch ziemlich aber es ist einfach die korrekte Übersetzung von Cutie Mark deshalb müsste man sich nicht darüber aufregen was jedoch noch schlimmer ist,ist der Name Der Schönheitsflecken Club anstatt den Cutie Mark Cruisaders

[Bild: XYPRxsk.jpg]
Zitieren
29.05.2013
Brontalo Offline
Enchantress
*


Beiträge: 645
Registriert seit: 06. Mai 2013

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
Zitat:Bin ich der einzige den es stört wenn jemand Schönheitsfleck sagt? AJ surprised

Das, was an diesem Wort ja so "hässlich" ist, ist der "Fleck".
Bei nem Fleck denk ich eher an was Dreckiges, etwas, was man eig. weg"schrubben" will.

Da fänd ich sowas wie "Schönheitsmal" deutlich passender und angenehmer zu hören.

Zitieren
29.05.2013
BronyMirco Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 415
Registriert seit: 26. Mär 2012

RE: Der Bereich für die deutsche Synchro
(29.05.2013)Brontalo schrieb:  Das, was an diesem Wort ja so "hässlich" ist, ist der "Fleck".
Bei nem Fleck denk ich eher an was Dreckiges, etwas, was man eig. weg"schrubben" will.

Da fänd ich sowas wie "Schönheitsmal" deutlich passender und angenehmer zu hören.

Eine interessante Alternative. Aber:

Die Bedeutung von Mal ist nicht so treffend, wie die des Flecks, meiner Meinung nach.

Das Mal hat drei Bedeutungen:

Zitat:1. kennzeichnender Fleck, Verfärbung in der Haut, oft als Wundmal oder Muttermal

2. (gehoben) größeres plastisches, architektonisches Gebilde als Denkmal, Mahnmal o. Ä.

3. a) (Sport) Markierung innerhalb eines Spielfelds oder einer Sportanlage
b) (Sport, Rugby) von den Malstangen gebildetes Tor
c) (Sport, Rugby) Kurzform für: Malfeld
Quelle

Der Fleck hat vier:

Zitat:1. [durch einen Klecks] verschmutzte Stelle

2. andersfarbige Stelle

3. (umgangssprachlich) bestimmte Stelle; bestimmter Punkt, Ort

4. (landschaftlich) Flicken
Quelle

Anhand der Bedeutungen finde ich die Bezeichnung "Fleck" passender. Beim "Mal" habe ich auch eher negative Assoziationen (z.B. das schwarze Mal). [Bild: cl-fs-what.png]

Das Muttermal ist angeboren und eine Fehlbindung der Haut; das "Cutie Mark" ist nicht angeboren, sonst würde man es bereits jedem neugeborenem Fohlen sehen und vor Allem ist es keine Fehlbildung. Wundmal ist es auch keines. [Bild: cl-fs-shrug.png]

Über die architektonische Bedeutung und der Verwendung im Sportbereich brauchen wir nicht reden.


Der Fleck ist einerseits eine schmutzige Stelle, aber was ist den Schmutz eigentlich? Außer nervend (gerade) auf weißer Kleidung. Es ist plump ausgedrückt eine andersfarbige Stelle. Das "Cutie Mark" ist letztlich eine andersfarbige Stelle auf dem Fell, sonst würde man es ja nicht sehen. Aber es auch nicht irgendwo, sondern an einer bestimmten Stelle, die Flanke. Zudem ist das "Mal" in der Definition auch ein "Fleck". Und ich bin mit der umgangssprachlichen Verwendung eher vertraut als mit dem Schmutz (Beweg' dich vom Fleck. Ich komm nicht vom Fleck), weswegen es mich nicht stört. [Bild: mlp-fgrin.png]


Bei einem Fleck denkst Du an etwas, was Du unbedingt wegschrubben willst. Bei einem Mal denke ich an etwas, was ich unbedingt loswerden will, um nicht gebrandmarkt zu sein.


Weiterhin finde ich, dass "Schönheitsmal" nicht so gut klingt wie "Schönheitsfleck", was aber vermutlich daran liegt, dass ich mit "Fleck" so vertraut bin und ich es gut finde. Außerdem wurde diese Bezeichnung aus den früheren Generationen übernommen. Immerhin ist auch in sehr vielen Episoden eine Referenz zu den vorigen Generationen zu finden (z.B. Diamantenhunde, Spikes Halloweenkostüm). [Bild: cl-fs-wink.png]


Ich denke man kann sich noch ewig darüber streiten, was nun besser ist und was nicht, aber Dein Vorschlag ist der erste (oder zweite?), bei dem ich sagen kann, dass er ebenfalls denkbar gewesen wäre.


Fluttershy Cutie Mark
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 3 Gast/Gäste