07.12.2014 |
Koyo
Mangapony
Beiträge: 16.949
Registriert seit: 29. Mai 2012
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Was ist denn an "Steinchen" so schlimm? Ist doch passend fürs Deutsche und total niedlich. Wenn jemand kein Englisch kann, kann der ja nicht wirklich was mit Boulder anfangen.
Die Maud Szene war sowieso zum kreischen
|
|
|
07.12.2014 |
Twisted Heart
Changeling
Beiträge: 843
Registriert seit: 01. Feb 2012
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Zitat:Und "They are idiots." wurde mit "Sie sind schrecklich." übersetzt? Komm schon! Ich weis, dass das immernoch eine Kindersendung ist, aber dennoch muss man es nicht zu sehr verharmlosen.
Sehe ich genauso, vor allem da an anderer Stelle Wörter wie "profilieren" fallen. Von wegen Kindersendung.
Insgesamt war die Übersetzung gut, auch haben mir alle Lieder gefallen, womit ich eigentlich nicht gerechnet hatte *freu*
Ich geb 4/5
Findet aber sonst noch wer, dass Sonata wie ne 4-jährige klinkt?
_____________________"Psst. I really like you."
|
|
|
07.12.2014 |
mrx1983
Streamerpony
Beiträge: 4.672
Registriert seit: 05. Jul 2012
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
(07.12.2014)Koyo schrieb: Was ist denn an "Steinchen" so schlimm? Ist doch passend fürs Deutsche und total niedlich. Wenn jemand kein Englisch kann, kann der ja nicht wirklich was mit Boulder anfangen.
Die Maud Szene war sowieso zum kreischen
ne aber das geht garnicht, man übersetzt keine namen.
demnächst nennen wir dann sunset shimmer auch sonnenuntergangs schimmer?
nur damit man da irgendwas mit anfangen kann?
genau so wie tank aufeinmal schildi heisst?
kindersendung hin od. her, aber namen übersetzt man bitte nicht, od. verfälscht sie.
(07.12.2014)Twisted Heart schrieb: Findet aber sonst noch wer, dass Sonata wie ne 4-jährige klinkt?
soweit ich gehört habe sehen das wohl die meisten so, das sie etwas sehr kindlich geklungen hat.
und ich weiß nicht ob man das mit ihrem naiven charakter rechtfertigen kann.
es ist schon arg kindlich gehalten.
|
|
|
07.12.2014 |
Koyo
Mangapony
Beiträge: 16.949
Registriert seit: 29. Mai 2012
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Das man Eigennamen nicht übersetzt ist ja schon klar. Aber bei Boulder bzw Steinchen finde ich das jetzt nicht tragisch. Ist ja nicht so, als würde der eine mega wichtige Rolle spielen.
|
|
|
07.12.2014 |
PonyFan123
Ponyville Pony
Beiträge: 213
Registriert seit: 04. Jan 2014
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
ist der Link auf der Ersten Seite der ganze Film ?
|
|
|
07.12.2014 |
PonyFan123
Ponyville Pony
Beiträge: 213
Registriert seit: 04. Jan 2014
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
(07.12.2014)Jake the Changeling schrieb: Ja, zu 100% mit Credits und Endszene!
ok vielen Dank war leider etwas länger nicht mehr im Forum ^^
Noch eine frage, kann man den Film auch irgendwo runterladen ? da ich nicht weiß ob ich ihn so im offline Modus auch anschauen kann
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.12.2014 von PonyFan123.)
|
|
|
07.12.2014 |
Derpy De Hooves
Wonderbolt
Beiträge: 1.788
Registriert seit: 06. Apr 2014
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
(07.12.2014)PonyFan123 schrieb: (07.12.2014)Jake the Changeling schrieb: Ja, zu 100% mit Credits und Endszene!
ok vielen Dank war leider etwas länger nicht mehr im Forum ^^
Noch eine frage, kann man den Film auch irgendwo runterladen ? da ich nicht weiß ob ich ihn so im offline Modus auch anschauen kann
Selbstverständlich geht das, hab ihn aufs Tablet gepackt und schau mir morgen im Zug an, englisch und deutsch um nochmal genauer zu vergleichen.
Bei der Übersetzung von Boulder hätten die wenigstens das "Mein" bei Mauds Satz weglassen können, dann wäre es besser gekommen. "Mein Steinchen hatte Hunger" - "Steinchen hatte Hunger" ist auf alle Fälle besser meiner Meinung nach, oder vielleicht nicht Steinchen sondern Kieselchen oder irgendwie sowas ähnliches, Steinchen hört sich so Fußgängermäßig an.
Manche Orte sind weit weg, von Sorgen entfernt. Sie sind Schätze, die man zu lieben lernt.
|
|
|
07.12.2014 |
Neptune PurpleHeart
Wonderbolt
Beiträge: 2.023
Registriert seit: 07. Dez 2013
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Es wurde bereits ein YouTube Link gepostet, allerdings ohne die Credits und Endszene, aber vorerst kann man das vernachlässigen. Wie man von YouTube lädt weißt du aber?
|
|
|
07.12.2014 |
PonyFan123
Ponyville Pony
Beiträge: 213
Registriert seit: 04. Jan 2014
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
(07.12.2014)Jake the Changeling schrieb: Es wurde bereits ein YouTube Link gepostet, allerdings ohne die Credits und Endszene, aber vorerst kann man das vernachlässigen. Wie man von YouTube lädt weißt du aber?
das mit youtube usw weiß ich. Danke für die schnelle Hilfe
|
|
|
07.12.2014 |
Neptune PurpleHeart
Wonderbolt
Beiträge: 2.023
Registriert seit: 07. Dez 2013
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Kein Ding, helfe gern und dank Tapatalk bekomm ich auch immer sofort was mit, sitze hier eh grade nur rum und sehe SGA, ist bereits zu spät den Film noch mal zu sehen, am Dienstag vielleicht.
|
|
|
07.12.2014 |
Derpy De Hooves
Wonderbolt
Beiträge: 1.788
Registriert seit: 06. Apr 2014
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
(07.12.2014)Jake the Changeling schrieb: Kein Ding, helfe gern und dank Tapatalk bekomm ich auch immer sofort was mit, sitze hier eh grade nur rum und sehe SGA, ist bereits zu spät den Film noch mal zu sehen, am Dienstag vielleicht.
Jetzt haste mich auf ne Idee gebracht was ich mal wieder schauen könnte schon eine Weile her bei mir.
Manche Orte sind weit weg, von Sorgen entfernt. Sie sind Schätze, die man zu lieben lernt.
|
|
|
07.12.2014 |
mrx1983
Streamerpony
Beiträge: 4.672
Registriert seit: 05. Jul 2012
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
(07.12.2014)Koyo schrieb: Das man Eigennamen nicht übersetzt ist ja schon klar. Aber bei Boulder bzw Steinchen finde ich das jetzt nicht tragisch. Ist ja nicht so, als würde der eine mega wichtige Rolle spielen.
es ist aber ein eigenname.
und auch bei haustieren muss das nicht sein.
und man fängt damit garnicht an, auch nicht bei sachen die keine große rolle spielen.
das darf man garnicht einknicken lassen.
wenn sie in der serie ihren stein boulder genannt hat, dann ist das halt so, das muss man dann nicht im deutschen verändern.
|
|
|
07.12.2014 |
Neptune PurpleHeart
Wonderbolt
Beiträge: 2.023
Registriert seit: 07. Dez 2013
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
Wow...
Das ist doch nur n blöder Stein. Jetzt regt euch mal nicht so auf, ist ja immerhin kein Lebewesen sondern das wohl unwichtigste Objekt des Films.
|
|
|
07.12.2014 |
Lesepony
Ponyville Pony
Beiträge: 230
Registriert seit: 20. Feb 2014
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
(07.12.2014)mrx1983 schrieb: (07.12.2014)Koyo schrieb: Das man Eigennamen nicht übersetzt ist ja schon klar. Aber bei Boulder bzw Steinchen finde ich das jetzt nicht tragisch. Ist ja nicht so, als würde der eine mega wichtige Rolle spielen.
es ist aber ein eigenname.
und auch bei haustieren muss das nicht sein.
und man fängt damit garnicht an, auch nicht bei sachen die keine große rolle spielen.
das darf man garnicht einknicken lassen.
wenn sie in der serie ihren stein boulder genannt hat, dann ist das halt so, das muss man dann nicht im deutschen verändern.
Wenn man auch unwichtige Sachen nicht übersetzen darf, darf man dann den Kühlschrank nicht Kühlschrank, sondern fridge nennen? (Um das weiter oben genannte Beispiel aufzugreifen)
|
|
|
07.12.2014 |
mowny
Wonderbolt
Beiträge: 1.897
Registriert seit: 09. Mai 2014
|
RE: Rainbow Rocks auf Deutsch
(07.12.2014)mrx1983 schrieb: (07.12.2014)Koyo schrieb: Das man Eigennamen nicht übersetzt ist ja schon klar. Aber bei Boulder bzw Steinchen finde ich das jetzt nicht tragisch. Ist ja nicht so, als würde der eine mega wichtige Rolle spielen.
es ist aber ein eigenname.
Schon, aber der Witz, daß der Name so grauenhaft unkreativ ist, geht verloren, wenn man den nicht übersetzt.
|
|
|
|